Форум » » ! Помогите опознать перевод ! » Ответить

! Помогите опознать перевод !

doctorandrew: Доберман (Dobermann) Лицензионная кассета от Видеосервис ( http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=18249 ) Образец голоса здесь: http://roscomstandart.ru/temp/dobermann_cut.mp3

Ответов - 808, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All

Repulsor: SJC пишет:1.Фортепьяно >>> Кузнецов? Он самый. SJC пишет:2.Слезы под дождем (Шэрон Стоун) Этого я называю тот самый некто, часто встречается, но фамилии не знаю. SJC пишет:3.Филадельфия (Визгунов) >>> умаю на помойку так как Гаврилов вроде естьЯ тебе дам, "на помойку"! С кассеты? Молодой? Сонный?

Nick: Repulsor пишет: Я тебе дам, "на помойку"! Только я хотел просить SJC с тобой посоветоваться на счёт Визгунова ...

SJC: Да я так... малость...не обдумал свое поведение Визгунчик c кассеты ))) аже написано первая копия ))) что сильно сомневаюсь...с дачи привезли ...вместе с Фотепьяно записанный


SJC: Вот вопрос...енто кто? Достать коротышку" уже достала ))) не могу определить ))) догадываются что это Латышев / Мишин click here

zeta: SJC пишет: Латышев / Мишин Вообще-то Латышев и Мишин - это совершенно разные люди....

Yanmax: Латышев, у меня такой перевод на Div/X. Вроде смешной

EditBox: Кто знает кто это? click here

Destructor: Вначале была затронута тема с переводами Махонько на порнуху:) Короче, я давно уже хотел спросить че это за мужик, но стеснялся:) Лет в 11 нашел у предков кассету с порнухой (вы уж извините за откровенность) - и просто угорел, дико профанателся по переводчику - гипер энтузиасту... Не серьезно, там Махонько так отжигал, такое ощущение что его просто реально плющило за микрофоном. ОН СТАРАЛСЯ! На одну реплику целые тирады выдавал:) В паре мест просто переводил текст, которого на самом деле ДАЖЕ НЕ СУЩЕСТВОВАЛО - на экране мужик делает, эгхм, разные вещи с женщиной АБСОЛЮТНО МОЛЧА, а Махонько не унимается "о да, позволь мне кончить на твой роскошный живот...", "я вся уже просто растаяла, хоть ведрами из-под меня убирай", причем "актеры" РЕАЛЬНО НЕ ГОВОРИЛИ НИ СЛОВА!!!!! И самая культовая фраза: "You want me? - I-i-i, i don't know..." "Хочешь залезть мне внутрь? - О Я ДАЖЕ МЕЧТАТЬ НЕ СМЕЮ!" :))))))))))) Короче, сорри за этот порнографический экскурс, но блин, Махонько веселит:)

Gray: http://slil.ru/22833077 - кто это? (сорри за плохое качество)

Repulsor: Gray пишет:кто это? Евгений Гранкин.

Gray: Интересно, у господина Гранкина все переводы - полный бред?

Repulsor: Если не все, то многие.

splinter: Интересно, у господина Гранкина все переводы - полный бред? Есть хорошие и много - KUNG POW!, SHALLOW HAL, V.I. WARSHAWSKI, LES AVENTURES DE RABBI JACOB, AUSTIN POWERS3 - GOLDMEMBER. Околесица - шоу с Эдди Мерфи

Zargo: Подскажите, где можно скачать сэмпл с голосом Мишина. Не знаю его до сих пор, хоть и хвалят все... Как-то не попадался он мне...

zeta: Zargo пишет: сэмпл с голосом Мишина Вот сэмпл с его голосом

nadoelo.ru: zeta пишет: Вот сэмпл с его голосом а посмотри, плиз, как он перевел момент с бобром ?!

zeta: nadoelo.ru пишет: а посмотри, плиз, как он перевел момент с бобром ?! Вот этот момент.

EditBox: nadoelo.ru пишет: а посмотри, плиз, как он перевел момент с бобром ?! Не услышал ничего такого выдающегося в этом переводе что сильно бы отличалось от того как перевели другие переводчики.

zeta: Вот сэмпл. Опознайте пожалуйста.

Yanmax: Очень интересно, что за любопытный авторский голос вошел в историю русского рока :)) http://slil.ru/22897275 Кто-нибудь знает?

Repulsor: Скорее всего очень похожий на Вартана Сергей Козлов.

Yanmax: У меня есть пример звучания Козлова. Что-то не очень похож..

Yanmax: У этого голоса более сухое звучание. Козлов более звонкий

Destructor: Вот это "паникующий" автор. Когда персонаж в фильме чего-то боиться, он всегда озвучивает его реплики "паникующим", фальшиво-дрожащим голосом (как под конец сэмпла). Активно работал в 98-99 годах. С ним имею Годзиллу и Смертельное оружие 4. http://slil.ru/22900114 А это "аккуратненький автор". Думаю, по голосу станет понятно почему. Переводил новинки 97-98 годов. Имею с ним "Лжец, Лжец", "Нико 10 - огонь на нижнем уровне", "Без лица", "Она Прекрасна". http://slil.ru/22900118

Repulsor: "Годзилла" - Антонов, "Секреты Лос-Анджелеса" - "Буратино".

El Capitain: "Годзилла" - мне лично Антонова напоминает.. Но эти переводы с известного сайта абсолютно непригодны для сборки.. P.S. Это у меня одного SLIL.RU не работает? Качает только 15-20% файла на тормозной скорости 1-2 Кб/с... и такая фигня уже давно..

EditBox: Destructor пишет: А это "аккуратненький автор". У меня с ним есть полнометражный "Mr. Bean"

Zargo: El Capitain пишет: Это у меня одного SLIL.RU не работает? Качает только 15-20% файла на тормозной скорости 1-2 Кб/с... и такая фигня уже давно.. У меня то же самое... полгода как минимум...

zeta: Zargo пишет: У меня то же самое... полгода как минимум... У меня такая же проблема.

EditBox: а у меня летает просто



полная версия страницы