Форум » » ! Помогите опознать перевод ! » Ответить

! Помогите опознать перевод !

doctorandrew: Доберман (Dobermann) Лицензионная кассета от Видеосервис ( http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=18249 ) Образец голоса здесь: http://roscomstandart.ru/temp/dobermann_cut.mp3

Ответов - 808, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All

Repulsor: Динамит - Сербин Два сварливых старика и Голубой город - Алексеев

zeta: Repulsor пишет: Два сварливых старика и Голубой город - Алексеев Первый раз такое вижу, чтобы на кассете оба фильма и в одном переводчике...

EditBox: Да это название одного фильма "Два сварливых старика и Голубой город"


Антон Алексеев: насколько я помню, у меня было Два ВОРЧЛИВЫХ старика

zeta: Антон Алексеев пишет: Два ВОРЧЛИВЫХ старика Ага. Было это.... Просто на кассете написано "Сварливых"....

Sergusha: Просьба помочь в опознании голоса на Изо всех сил со Сталлоне http://www.sendspace.com/file/a4hrb9

Vladimir: Вот ещё один на Изо всех сил, подскажите если узнаете http://www.sendspace.com/file/9ppgk0 Кстати на одном сайте продают диск Изо всех сил, и в качестве переводчика указан Стрельцов. Может, у кого есть фрагмент с его голосом.

El Capitain: Vladimir, из нового поколения Over The Top точно Немахов переводил... Могли и напутать...

Vladimir: El Capitain пишет: Могли и напутать... Согласен, могли

Repulsor: Из перевода к какому фильму кусок? http://webfile.ru/1062788

splinter: Repulsor пишет: Из перевода к какому фильму кусок? Про Капоне?

Алекс: Repulsor пишет: Из перевода к какому фильму кусок? http://webfile.ru/1062788 Голос ускорен слегка, может, этот - http://www.imdb.com/title/tt0098198/ ? Хотя у меня есть оцифровка данного (я почему-то полагал, что там Володарский) - там этого предисловия нет, но может и запись была не с начала...

SJC: Не грозите Южному Санаев? click here

Repulsor: .

Repulsor: SJC пишет: Не грозите Южному Санаев? Нет, не Санаев, но, возможно переговор с него, этот голос мне попадался часто.

zeta: Repulsor пишет: возможно переговор с него Подозреваю, что это тот переговор, про который Санаев писал в своей статье.

SJC: Смертельный захват click here

Repulsor: SJC пишет: Смертельный захватПо-моему какой-то нетипичный Кашкин, по интонациям похож. Как английское название фильма?

SJC: Как английское название фильма? Ну да...что то есть Кашкинское... Deadly Takeover

Repulsor: 96 год, очень и очень странно... Тогда Кашкин уже вполне привычно звучал, а что этот голос принадлежит именно ему все-таки сомнительно.

SJC: Может замаскированный Сербин ? На кассете напару с: Нико-7 : Теневая территория (Горчаков) Эйс-Винтура-Сыщик домашних животных click here Это Кузнецов! Подтвердите...

EditBox: Стопудово Кашкин

Repulsor: SJC пишет: Это Кузнецов! Подтвердите...Подтверждаю, Кузнецов. Видать, переводил для Лазера.

SJC: В погоне за тенью click here Возвращение Геркулеса click here Маленькая миллионерша click here Веселенькое лето click here

Repulsor: Возвращение Геркулеса - звуки "т" и "с" выдают Алексеева. Маленькая миллионерша - чем-то похож на Мишина, но наверняка не он. Веселенькое лето - молодой Алексеев, на этот раз его выдало слово [проЕкт].

Евгений_1: Енто кто не подскажите? Вроде Живов, а вроде и нет. http://evgeniydvd.narod.ru/1.mp3 http://evgeniydvd.narod.ru/2.mp3

splinter: Живов - оба примера.

Евгений_1: splinter пишет: Живов - оба примера. Сэнькс... Неплохо Живов перевел Бездну..

Zargo: Евгений_1 пишет: Неплохо Живов перевел Бездну.. Гаврилов лучше. ИМХО

Евгений_1: Zargo пишет: Гаврилов лучше. ИМХО Да но наскока я не ошибаюсь у него было несколько переводов... Вот самый первый был классный.. помоему на театралку..



полная версия страницы