Форум » » ! Помогите опознать перевод ! » Ответить

! Помогите опознать перевод !

doctorandrew: Доберман (Dobermann) Лицензионная кассета от Видеосервис ( http://www.videoguide.ru/card_film.asp?idFilm=18249 ) Образец голоса здесь: http://roscomstandart.ru/temp/dobermann_cut.mp3

Ответов - 808, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 All

nadoelo.ru: El Capitain пишет: цитатаКакой веселый "итальянец" мог переводить фильм "Операция Чистые Руки: 2000 лет и полгода назад" (1994)? голос выложу попозже, если так никто не в курсе.. лучше сразу выкладывай - так никто, ничего не скажет ...

El Capitain: Выкладываю ранее испрошенного "итальянца": http://slil.ru/22495176 - очень надо опознать!! HELP!!

nadoelo.ru: это Козлов


El Capitain: nadoelo.ru пишет: цитатаэто Козлов Спасибо. Уже внес в каталог. Первый диск с Козловым у меня в списке.

xxxcity: вот образец голоса.... http://slil.ru/22497098 на мой взгляд преводчик просто супер по многим параметрам..... мне с ним встречалось не очень много фильмов...но "Водительские Права" и "Моя мачеха инопланетянка" запали в душу.... кто опознает и скажет что он еще переводил? в инетных образцах голосов его не встречал... и еще есть ли чистые голоса с ним? и выходил ли на dvd "Водительские Права"? файл 1,5 мб. прога режущая куски глючит:(

xxxcity: ну хоть скажите что не знаете кто....почему все молчат??может есть версии?:))))0

nadoelo.ru: nadoelo.ru пишет: цитатану хоть скажите что не знаете кто....почему все молчат??может есть версии?:))))0 моя версия - Пупкин Зигизмунд Иванович !!! У кого еще есть какие версии ????

xxxcity: неее не Пупкин:)) стыдно товарисч Пупкина путать :))) стыдно:)))!!!

Савелий: На мгновение мне показалось... что такой голос я всё-таки слышал на Morbid-овском Голосе За Кадром... но могу ошибаться...

xxxcity: вот еще один кадр Вуди Алена переводил может кто опознает ..до боли знаком.. http://slil.ru/22501108

EditBox: Несколько переводов для опознания Evil Dead - 2 послушать Name Of The Rose послушать Silent Movie послушать Afrer The Fox послушать Ladykillers послушать Invaders послушать

xxxcity: invaders это сербин

nadoelo.ru: Invaders - Сербин Evil Dead - 2 - фамилия неизвестно, но много переводил в 80-ых, потом пропал. Silent Movie - тоже неизвестен, переводил в начале 90-ых и кстати довольно удачно, "Naked Gun" - по мне его перевод был лучшим из всех, K9 тоже самое - помоему лучший перевод из всех ... Silent Movie - это праобраз помоему, тот что "Кажется меня изнасиловал лось" остальные какие-то залетные

xxxcity: nadoelo.ru пишет: цитата K9 тоже самое - помоему лучший перевод из всех ... вот это странно...гаврилов в этом фильме многими канонизирован просто.... говорить что лучше него кто то перевел по меньшей мере странно....

nadoelo.ru: xxxcity пишет: цитатаговорить что лучше него кто то перевел по меньшей мере странно.... это от скудности - когда сравнить не с чем

Zargo: http://www.sendspace.com/file/xxofj3 - Перевёл название фильма как "Король Дэвид". Никому не знаком?

xxxcity: nadoelo.ru пишет: цитатаэто от скудности - когда сравнить не с чем на вскуд и бред товарища нет:))))

Yanmax: Загадочная история с супербитом. На "Земле мертвых" указан Королёв. Но это точно не Королёв. Нарезал кусочек: webfile.ru/769566 Похож на Гранкина и Малашевича. Шепелявит, дикция не очень. Перевод неплохой, хотя местами и туповатый, имхо. В дубляж "Мертвецкий патруль", у него "Расплата с мертвяками" :) Подскажите, кто знает

nadoelo.ru: Юрий Немахов там

Алекс: Yanmax пишет: цитатаwebfile.ru/769566 Это Немахов. И на полиграфии указан Королёв?

Алекс: Zargo пишет: цитатаhttp://www.sendspace.com/file/xxofj3 - Перевёл название фильма как "Король Дэвид". Никому не знаком? Это же молодой Первомайский, он же Кашкин. Часто поверх польского войсовера ложили. Первый перевел монтажку "Специалиста", которая вышла за неск.месяцев раньше чем в кино у них.

Yanmax: Алекс, указан да. И все, кто обсуждают на форумах и вида не подают, что не Королёв То ли не секут в переводчиках совсем, то ли не включали. То ли просто пофиг всем и вся. Но я открыл им глаза на истину

Yanmax: Маэстро СРИшных дисков ggella заявляет, что перевод покупал как Королёва. Нажарили видать

Zargo: Алекс, спасибо!

splinter: Yanmax пишет: цитатавида не подают, что не Королёв Попробуй его идентифицируй. На диктора похож - включаешь - вроде голос поставленный и актерствует - выключаешь и в памяти остается - озвучено дублерами.

Yanmax: Это факт. Но именно поэтому и отличается. Немахов шепелявит, скороговорками сыплет, темп речи у него скачет постоянно. Поэтому мне лично больше понравился

Zargo: Найдена "Иллюзия убийства" (Брайан Браун, Брайан Деннехи) на кассете. Переводчик мне неизвестен. Помогите опознать - http://www.sendspace.com/file/xf2zjo

Zargo: И ещё... Вот этот - http://www.sendspace.com/file/y40joa перевод фильма Ghost (П.Суэйзи, Д.Мур) мне нравится даже больше Михалёвского. Это случайно не Готлиб? Перевёл название как "Привидение", (вариант перевода Алексея Михалёва - "Призрак")

zeta: Zargo пишет: цитатаЭто случайно не Готлиб? По-моему - он...

grand: 2Nadoelo: Если не секрет почему в "Информации о переводчиках" нет Сербина ? Это умышленная дискриминация или досадное упущение ? Или может он не переводчик (переговорщик) ?



полная версия страницы