Форум » » Splinter -Новые диски » Ответить

Splinter -Новые диски

splinter: [img src=http://images.dvdempire.com/gen/movies/9399.jpg] Loaded Weapon Исходник - R2 (DVDSelect)- непережат. Меню - сохранено. Звук - Володарский (с VHS), DD 2.0 Михалев, DD 2.0 Оригинал. Прим: Один из самых любимых фильмов - один из самых любимых переводов Володарскоо.

Ответов - 46, стр: 1 2 All

EditBox: nadoelo.ru пишет: У меня его голос всегда ассоциировался с 60летним стариком, который еле ворочит языком А зря. "Беглые монашки" прикольно перевел и довольно живо. С другим переводом я этот фильм не представляю.

splinter: Про Толбина обычно так говорят - голос как у старикашки. Сталкивался - бывает в 25 голос солидный голос - и напротив в 60 как у подростка. EditBox пишет: А зря. "Беглые монашки" прикольно перевел и довольно живо Болшая часть переводов у него прикольные и живенькие. Это Надоело ужжжжжасно предвзят

zeta: splinter пишет: Болшая часть переводов у него прикольные и живенькие. Из того, что я слышал, мне понравилось все. В особенности, "Трудный ребёнок".


Manchester United: помню в детстве, когда имен переводчиков не знал и идентифицировал их для себя по "кличкам", которые сам им выдал - готлиб для меня раз и навсегда оставался "сонным", пока я не узнал его фамилию из приснопамятной статьи в журнальчике "видео-асс" он неплохо перевел "монашки в бегах", "трудный ребенок", "оскар" (если я его не спутал там с прониным ) в то же время "детсадовский полицейский", допустим, он перевел слабо - очень много ошибок, неточностей большинство из того, что я видел в его переводе - было примерно на одном уровне, типа "капли", "ночной смены", фильма про друидов: в целом правильно, но слишком уж много упрощений. ну и "умирающая" интонация не всегда добавляла живости фильмам в его переводах все имхо :)

nadoelo.ru: Manchester United пишет: все имхо :) согласен с каждой буквой

splinter: Ключевое слово "в детстве". Я то не в детстве был - а восприятие ребенка и взрослого человека - они разные. Но ощущения из детства могут сохраниться на всю жизнь. Самые последние переводы с английского - когда он начал переводить потоком по десять фильмов в неделю - слабоваты - но это только 92 - 93 год.

nadoelo.ru: splinter пишет: Ключевое слово "в детстве". ключевое слово - у каждого свое восприятие любого переводчика что одному слышится как весело - другому как грустно

splinter: nadoelo.ru пишет: каждого свое восприятие любого переводчика Для оценки восприятия нужно хотя бы отличать его от других.Гражданин Готлиба с Прониным легко путает - а ты под его словами подписываться.

Manchester United: splinter пишет: Гражданин Готлиба с Прониным легко путает да это я перестраховываюсь на всякий пожаный просто там он быстро говорит, на себя не очень похож

nadoelo.ru: splinter пишет: Гражданин Готлиба с Прониным легко путает кстати легко ... не зря Пронина раньше все называли "мямлей" ... у него похожее "бубнение" в переводе что и у Готлиба. Только у Пронина и голос моложе, задорней и обояние в нем есть ... короче надоело опять ругаться - кому кто нравится, пусть тот того и слушает

Алекс: splinter пишет: Про друидов - Опекун. С японскими титрами - у Готлиба. Он там весь фильм персонажа называл "Кармила", на самом деле просто Камилла - послышалось :) Акцент у Готлиба нравится - "Тта" вместо "да" :) и умение вставить свои комментарии "в тему".

Zargo: "Опекун" (Дух-хранитель) у Михалёва тоже удачно получился, на мой взгляд. Правда, только в его переводе и смотрел всегда...

splinter: Zargo пишет: "Опекун" (Дух-хранитель) у Михалёва тоже удачно получился, на мой взгляд. Для меня - так одноразовый фильмец - хотя я его пересматривал зачемто :)

splinter: Beneath the Planet of the Apes (1970) Starring: James Franciscus, Kim Hunter Director: Ted Post Исходник R2 Format: Color, PAL Aspect Ratio: 2.35:1 A Language1: Russian DD 2.0 - Михаил Иванов Language2: Russian Mono - Алексей Михалев (from VHS) Menu: сохранено.

Кирыч: splinter пишет: The Unforgiven (1960) А с Михалевым есть?

splinter: Кирыч пишет: А с Михалевым есть? Незнаю, других переводов на этот фильм неслышал. Да и фильм - дурдом. Собиралось и смотрелось только ради Иванова золотой поры :)



полная версия страницы