Форум » » Диски от Zeta » Ответить

Диски от Zeta

zeta: Раз пошла такая пьянка... [img src=/gif/sm/sm16.gif] Вот все мои предыдущие релизы: Hudson Hawk (Гудзонский ястреб) За основу взят R5 МЕНЮ: Смесь оригинального английского и русского. Образано меню с допами (а там фильмографии были...) и с эпизодами ВИДЕО: 1.85, анаморфированное, широкоформатное, PAL ЗВУК: - Гаврилов 2.0 - Горчаков 2.0 - Дубляж 4.0 - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - русские - английские +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Problem Child (Трудный ребенок) За основу взят селектовский диск МЕНЮ: Оригинальное руссифицированное. ВИДЕО: 1.33:1, 4:3, NTSC ЗВУК: - Володарский 2.0 - Готлиб 2.0 (с VHS) - Английский 2.0 Готлиб был вычищен от шумов и смикширован с англ., но иногда проскакивает эхо с оригинальным звуком. +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Back to the future 3 (Назад в будущее 3) За основу взята копия с R1 ДИСК: 2 DVD-5 (потому что не захотелось жать релиз) МЕНЮ: Оригинальное, неисправленное ВИДЕО: 1.85:1, анаморфированное, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - "Перевод малого предприятия Мега" 2.0 (спасибо за кассетную дорогу Nick'у) - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ К вечеру вывешу новые релизы... [img src=/gif/sm/sm26.gif]

Ответов - 252, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Савелий: zeta пишет: цитатаК вечеру вывешу новые релизы... Вечер уже наступил... и прошёл... Где новые релизы???

zeta: Савелий пишет: цитатаВечер уже наступил... и прошёл... Где новые релизы??? Вот, ловите: Super Mario Bros (Супербратья Марио) ДИСК: DVD-5 МЕНЮ: Оригинальное, неисправленное ВИДЕО: 4:3, исходник R5 (За диск респект xxxcity) ЗВУК: - Михалёв 5.1 (спасибо за кассетную дорогу xxxcity) - Английский 5.1 Фильм прикольный, особенно в переводе Михалёва Сама кассетная дорожка была положена в центр.

Савелий: Конгретьюлейшн, мистер Зета!!! Рад что такой фильмец ты состряпал!!! Смотрел его лет десять тому... потом в денди рубился с одноименным названием... Хорошее кино...


zeta: Савелий пишет: цитатапотом в денди рубился с одноименным названием... Эх, где ж мои пять лет...

EditBox: Савелий пишет: цитатапотом в денди рубился с одноименным названием... В Nintendo!!!! 15 лет назад.

El Capitain: zeta пишет: цитатаФильм прикольный, особенно в переводе Михалёва Сколько раз принимался смотреть - и понимал, что фильм - полное Г...о. Как туда Д. Хоппер вписался - не иначе как большие бабки от KONAMI получил.. Надеюсь, Михалев это Г...о облагородил...

xxxcity: Да Хороший фильм...просто надо его воспринимать как комикс потому что это комикс.... не большее и не меньшее говно чем Бэтмены:))) или Судья Дред или любое подобное произведение:))) Там же не только Хоппер вписался...много идругих известных актеров ...

zeta: Только с самолёта вернулся - теперь за работу... В ближайших планах: Назад в будущее 2 с Санаевым, Стар Ворс 5 и 6 со старым Гаврилой и Володарским...

zeta: Вспомнил, что есть Дольский на "Лемони Сникет". Кто нибудь его собирал? Я бы щас собрал...

zeta: Lemony Snicket's A Series Of Unfortunate Events (33 несчастья) ДИСК: DVD-5 МЕНЮ: Оригинальное модифицированное ВИДЕО: 16:9, исходник R1, NTSC ЗВУК: - Дольский 5.1 - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские БОНУСЫ: все бонусы сохранены

El Capitain: zeta пишет: цитатаСтар Ворс 5 и 6 со старым Гаврилой и Володарским... Надеюсь звук будет 5.1, ибо смотреть Звездные Войны с другим звуком - преступление..

zeta: El Capitain пишет: цитатаНадеюсь звук будет 5.1, ибо смотреть Звездные Войны с другим звуком - преступление.. Всё будет...

nadoelo.ru: дырки там большие будут - войны на DVD сильно от первоначального варианта отличаются ...

zeta: nadoelo.ru пишет: цитатадырки там большие будут - войны на DVD сильно от первоначального варианта отличаются ... Думаю не большие. Они там только несколько диалогов переговорили и спецэффекты сменили... Зато какие переводы....

EditBox: zeta пишет: цитатаОни там только несколько диалогов переговорили и спецэффекты сменили... В четвертом эпизоде есть большой кусок где Соло разговаривает с Джаббой

zeta: EditBox пишет: цитатаВ четвертом эпизоде есть большой кусок где Соло разговаривает с Джаббой Дык Володарский и Гаврилов на 5 и 6...

EditBox: zeta пишет: цитатаДык Володарский и Гаврилов на 5 и 6... Ааа..Понятно.

El Capitain: EditBox пишет: quote:В четвертом эпизоде есть большой кусок где Соло разговаривает с Джаббой 10 минут потерпим кого-то другого... Но зато сколько лет многие не слышали знакомым голосом фразы "Давным-давно, в далекой-далекой галактике..."

EditBox: А вот кто из переводчиков говорил "Давным-давно в очень далеко галактике.....Бушевали Звездные войны"?

zeta: EditBox пишет: quote:"Давным-давно в очень далеко галактике.....Бушевали Звездные войны"? Вроде недавно в ОРТшном дубляже ЗВ говорили... Кстати, качественной записи ни у кого нет?

zeta: Кстати, скоро ЗВ4 сделаю с чистым Михалёвым. На днях планирую прикупить...

nadoelo.ru: zeta пишет: quote:Кстати, скоро ЗВ4 сделаю с чистым Михалёвым. На днях планирую прикупить... фиговый перевод ... тот что чистый голос ... переводил он его видно в N-ный раз и он его так задолбал что переводить не было сил если сравнивать с Михалевским же первым переводом этого фильма - то небо и земля. лучше уж "новый" Гаврилов чем этот позор от Михалева ....

zeta: nadoelo.ru пишет: quote:фиговый перевод ... тот что чистый голос ... переводил он его видно в N-ный раз и он его так задолбал что переводить не было сил если сравнивать с Михалевским же первым переводом этого фильма - то небо и земля. лучше уж "новый" Гаврилов чем этот позор от Михалева .... Надоело, у меня есть ещё кассетный рип от Ника - там разные переводы? Могу кинуть сэмпл...

nadoelo.ru: zeta пишет: quote:Надоело, у меня есть ещё кассетный рип от Ника - там разные переводы? Могу кинуть сэмпл... да я по семплу уже не вспомню - давно это было ... просто помню что когда смотрел ремастированое издание еще на VHS с этим голосом, то жутко плевался - перевод был намного хуже. обидно кстати, что до нас Михалевские чистые голоса дошли в основном в неудачных вариантах перевода ...

zeta: nadoelo.ru пишет: quote:да я по семплу уже не вспомню - давно это было ... просто помню что когда смотрел ремастированое издание еще на VHS с этим голосом, то жутко плевался - перевод был намного хуже. обидно кстати, что до нас Михалевские чистые голоса дошли в основном в неудачных вариантах перевода ... Ник дал мне ориджинал вершн... Не факт конечно, но возможно там другой вариант

Пётр Трофимов: nadoelo пишет quote:обидно кстати, что до нас Михалевские чистые голоса дошли в основном в неудачных вариантах перевода ... все (что сохранились) или выборочно?

xxxcity: да....:((((...вон безжалостные люди для меня пока недоступны в первом переводе...а ведь быа кассета...и смотрел ее раз 30

zeta: Кстати, помню Надоело говорил, что есть BTTF в Горчакове... Он там трезвый был? Интересно... Да, у кого из переводчиков, работающих сейчас, недорогие расценки? Просто появилась очень редкая VHS с документалкой про South Park (идет 50 мин в стерео)... Вот и хотелось бы замутить переводик...

nadoelo.ru: zeta пишет: quote:Кстати, помню Надоело говорил, что есть BTTF в Горчакове... Он там трезвый был? Интересно... несовсем

Zargo: "Безжалостные люди" есть в Михалёве на кассете. А как узнать, первый это перевод, или более поздний? Подскажите, чем отличаются...

zeta: nadoelo.ru пишет: quote:несовсем Значит Вася жжог?

EditBox: Zargo пишет: quote:"Безжалостные люди" есть в Михалёве на кассете. А как узнать, первый это перевод, или более поздний? Подскажите, чем отличаются... Если не ошибаюсь, то в первом переводе Де Вито называет собачку жены "крыса кудлатая" когда пытается ее поймать и кидает в нее флакон с хлороформом.

zeta: Вот сэмпл на тот кассетный рип, про который я говорил... Кто скажет какой там перевод Михалёва?

xxxcity: Абсолютно верно на первом переводе "Крыса Кудлатая" и вообще он поживее и интересней:)) на втором переводе "Крыса волосатая" причем умирающим голосом:))

nadoelo.ru: zeta пишет: quote:Вот сэмпл на тот кассетный рип, про который я говорил... Кто скажет какой там перевод Михалёва? поздний - тут он умирает а не переводит ...

Пётр Трофимов: EditBox пишет: quote:Zargo пишет: quote: "Безжалостные люди" есть в Михалёве на кассете. А как узнать, первый это перевод, или более поздний? Подскажите, чем отличаются... А на карусельном диске какая версия перевода?

nadoelo.ru: Пётр Трофимов пишет: quote:А на карусельном диске какая версия перевода? поздний ... помню стал смотреть первозонник с этим голосом, как он только вышел - уснул, хотя когда-то был одним из любимых фильмов ... хуже намного он его перевел - первый перевод был намного веселей.

Пётр Трофимов: nadoelo.ru пишет: quote:хуже намного он его перевел - первый перевод был намного веселей. А первый вариант сохранился в чистом виде?

nadoelo.ru: Пётр Трофимов пишет: quote:А первый вариант сохранился в чистом виде? к сожалению нет

Пётр Трофимов: А первый вариант Человека дождя?

nadoelo.ru: Пётр Трофимов пишет: quote:А первый вариант Человека дождя? мне не нравится как его Михалев перевел ... он у меня на кассете всю жизнь был с Володарским - он его просто шедеврально перевел. Потом в середине 90-ых повелся на "нулевку" в HI-FI - купил его с Михалевым и не послушав его стер кассету с Володарским. Перевод Михалева после Володарского оказался на порядок хуже - поэтому до сих пор на DVD его так и не пересмотрел - не хочу с Михалевым ...

xxxcity: Да Михалев перевел Человека плохо...даже по голосуслышно что он был не в себе... ..смотрю всеравно флудят в чужих темах..... давайте взломаем форум и раздадим модераторские права?:))

zeta: nadoelo.ru пишет: quote:фиговый перевод ... тот что чистый голос ... переводил он его видно в N-ный раз и он его так задолбал что переводить не было сил Получил от одного человека сэмпл... ((( Чувствуется - он переводил его уже во время болезни. Голос уже не тот, заговаривается...

zeta: Вот, оно - истинное чудо:

nadoelo.ru: zeta пишет: quote:Получил от одного человека сэмпл... ((( Чувствуется - он переводил его уже во время болезни. Голос уже не тот, заговаривается... Переводил он его задолго до болезни. Просто никто не идеален - у Михалева столько же "провальных" переводов сколько у других ... другой вопрос, что то, что для него "провал" для 99% переводчиков было бы шедевром.

zeta: nadoelo.ru пишет: quote:Переводил он его задолго до болезни Странно, я даже его голос сначала не узнал...

Zargo: Проверил я "Безжалостные люди"... Блин, так и думал... И уменя тот поздний перевод, где "крыса волосатая"

zeta: Team America: World Police (Uncensored and unrated) (Отряд Америка: Всемирная Полиция (версия без цензуры) За основу взят селектовский диск МЕНЮ: Нет ВИДЕО: 1.85, анаморфированное, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - Дмитрий Пучков (Гоблин) 5.1 (кассетный трек с Гоблином почищен и выложен в центр) - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - английские - испанские Обрезаны допы (сцуки селектовцы... ), убран ненавистный мне Королёв, зато добавлен лучший (имхо!!!) авторский перевод от камрада Гоблина. Кассетный трек с лицензионной кассеты, мат запикан. Наслаждайтесь!

El Capitain: А что, этот перевод Гоблин у себя на сайте в чистом виде не выкладывал?

zeta: El Capitain пишет: А что, этот перевод Гоблин у себя на сайте в чистом виде не выкладывал? Нет, у него чистого вообще нет - только VHS. Даже на dvd не выходил...

zeta: Pink Floyd: The Wall (Пинк Флойд: Стена) За основу взята копия с R1 МЕНЮ: Руссифицированное, неанимированное ВИДЕО: Анаморфированное, широкоформатное, PAL ЗВУК: - Юрий Сербин 5.1 - Английский 5.1 БОНУСЫ: - Трейлер Замечательный фильм Алана Паркера заслуживает просмотра... Главное не говорите, что там переводить... Смотрите же вы "Немое кино" Брукса с переводом...

El Capitain: Ну я уже где-то писал, что в свое время смотрел "Стену" в ком-то из "мэтров".... Давно это было..

zeta: Я почти доделал свой сайт, а пока опробуем форум: вот он

xxxcity: Отлично!!! я думаю что всем срочно надо перебазироваться туда!:))) хоть как то наш треп будет систематизирован:))А если еще и сделать возможность вывода своих релизов из формы форума на сайт то вообще будет супер:))

El Capitain: xxxcity пишет: Отлично!!! я думаю что всем срочно надо перебазироваться туда!:))) А чего тебе здесь не сидится ? :) Уже nadoelo обсуждать все в одном месте? хоть как то наш треп будет систематизирован Согласен - системный подход с учетом наиболее популярных тем - налицо... А если еще и сделать возможность вывода своих релизов из формы форума на сайт то вообще будет супер:)) Может скрипт какой накатать - глядишь, и будет такая возможность.

EditBox: xxxcity пишет: А если еще и сделать возможность вывода своих релизов из формы форума на сайт то вообще будет супер:)) А для чего?

xxxcity: EditBox пишет: А для чего? Для наглядности:)Рекламы и Протекции:)) El Capitain пишет: А чего тебе здесь не сидится ? :) Уже nadoelo обсуждать все в одном месте? Так неудобно же... Понадоело Ваааще не понял:)

zeta: Господа, ни у кого не завалялся такой диск? Просто хотелось бы собрать...

zeta: Помогите найти: Back to the future (animated series). Вроде выходил на LD и на VHS. Может у кого-нибудь есть? На любом языке...

zeta: The Firm (Фирма) За основу взят селектовский диск МЕНЮ: Нет ВИДЕО: 1.85, NTSC ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS) - Андрей Гаврилов 5.1 Благодарности: xxxcity за предоставленный диск с Гавриловым и кассетный трек с Володарским

Repulsor: zeta пишет: Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS) Кто-то писал, что Володарский в этом фильме на ровном месте матюгался. Так ли это?

zeta: Repulsor пишет: Кто-то писал, что Володарский в этом фильме на ровном месте матюгался. Ну он часто смягчал их. Герой Круза произносил матерные слова достаточно часто.

Nick: Repulsor пишет: Кто-то писал, что Володарский в этом фильме на ровном месте матюгался. Так ли это? Абсолютно не на "ровном". Более чем по делу.

zeta: Star Wars 4: A new hope (Звездные Войны 4: Новая Надежда) За основу взят R7 (то бишь Селект) МЕНЮ: Неанимированное, русифицированное ВИДЕО: 1.85, анаморфированное, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - Алексей Михалёв 5.1 - Английский 5.1 БОНУС: - Театральный трейлер Благодарности: Nick'у за кассету с Михалёвым, которая не понадобилась (ибо переводы одинаковые) и за огромное терпение и Савелию за скриншоты меню. А теперь начинаю ругаться... Селект-мать его сделал говнорелиз с Живовым без меню (убить их нахрен... ) Из-за этого пришлось брать скрины...

Nick: zeta пишет: Благодарности: Nick'у за кассету с Михалёвым Ну, ты сам её попросил. Яж тебе её не навязывал

zeta: Nick пишет: Ну, ты сам её попросил. Яж тебе её не навязывал Не, ну надо было же написать... Надеюсь на этой неделе расквитаться со всей трилогией...

nadoelo.ru: zeta пишет: ЗВУК: - Алексей Михалёв 5.1 а те места на которых нет Михалева кем забил ???

zeta: nadoelo.ru пишет: а те места на которых нет Михалева кем забил ??? Никем. Не люблю забивать переводы одних переводчиков другими. Благо эпизод там маленький...

nadoelo.ru: zeta пишет: Никем. Не люблю забивать переводы одних переводчиков другими. Благо эпизод там маленький... я помню "новый" эпизод где Соло разговаривает с Джабой перед вылетом с планеты, ты хочешь сказать что других новых эпизодов где есть диалоги с 4-ой части нет ???

EditBox: nadoelo.ru пишет: я помню "новый" эпизод где Соло разговаривает с Джабой перед вылетом с планеты, Да-да..Есть такой. И в четвертом эпизоде кажется больше всего добавили нового.

nadoelo.ru: EditBox пишет: Да-да..Есть такой. И в четвертом эпизоде кажется больше всего добавили нового. так это и удивило, что Zeta говорит, что всего 1-го куска не хватает ...

zeta: nadoelo.ru пишет: что Zeta говорит, что всего 1-го куска не хватает ... Не хватает нескольких, но незначительных... Основный кусок - это разговор с Джаббой. Я оставил его без перевода. Или всё-таки лучше добавить кусочек Живова?

Vladimir: Вставь дорожку субтитров где преведены будут только эти куски

nadoelo.ru: zeta пишет: Не хватает нескольких, но незначительных... а эти куски с "речью" или нет ??

zeta: nadoelo.ru пишет: а эти куски с "речью" или нет ?? 2-3 куска с одной-двумя фразами. Тупая моя башка забыла про сцену разговора Люка на базе повстанцев. Значит, на дувх больших кусках ставлю Живова, а везде Михалёв.

grand: А на старую версию положить Михалёва не судьба ?

splinter: grand пишет: А на старую версию положить Михалёва не судьба ? Старая версия - только рип с сателита - качество слабее сильно.

zeta: splinter пишет: Старая версия - только рип с сателита - качество слабее сильно. Я бы сказал, что старая версия есть только на LD и на кассетах, а Sat-версия с немецкого LD уже SE версия, как ты правильно сказал - очень слабого качества.

grand: zeta пишет: Sat-версия с немецкого LD уже SE версия, как ты правильно сказал - очень слабого качества. Точно ? Не знал.

zeta: Собственно несколько вопросов: Ищу диски для сборки: 1) Горец 2) Мистер Джонс 3) Перекрёсток 4) Планета обезьян 3 и 4 Также в необязательном порядке - есть ли у кого "Доспехи бога" на R1 с хорошей картинкой, ибо на R5 - говно...? Готов предоставить несколько дорог для сборки: 1) Затура (Карповский) (с экранки на dvd) 2) Бермудский треугольник (Дольский) (с сат-рипа на dvd) 3) Американский пул (Дольский) (с сат-рипа на кассете) 4) Гарри Поттер и тайная комната (Неизвестный боец) (с кассеты) Ответьте пожалуйста... Все конструктивные предложения пренимаются...

zeta: Что, никто так и не поможет с дисками?

Yanmax: Нема, а так бы с удовольствием А чем Горец от Супербита не устраивает?

zeta: Yanmax пишет: А чем Горец от Супербита не устраивает? Дык мне любой сгодится... У меня несколько кассетных треков, но дисков для них нет...

Yanmax: Ну так купи "Горца" в черном диджипаке. Я ошибся - это киномания. Только убедись, что пузырей нет. У меня-то его нет, но слышал что релиз хороший

zeta: Yanmax пишет: купи "Горца" Понимаешь, нужно для сборки, а денег мало. Естественно тот, кто предоставит диски, получит собранные релизы, а именно: 1) Горец в переводе Л. Володарского 2) Мистер Джонс в переводе Л. Володарского 3) Перекрёсток в переводе Л. Володарского 4) Планета обезьян 3 в переводе А. Михалёва и 4 в переводе неизвестной девушки

nadoelo.ru: zeta пишет: 1) Горец в переводе Л. Володарского он уже есть собраный, а насчет остального - тоже самое дорожки есть, а дисков под них нет ... но и нет желания их собирать

zeta: nadoelo.ru пишет: он уже есть собраный Глянь личку плз

zeta: БЕГСТВО С ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН /ESCAPE FROM THE PLANET OF THE APES/ (1971) ПОКОРЕНИЕ ПЛАНЕТЫ ОБЕЗЬЯН /CONQUEST OF THE PLANET OF THE APES/ (1972) Заодно просветите меня пожалуйста какой из них третий, а какой четвертый?

EditBox: zeta пишет: Заодно просветите меня пожалуйста какой из них третий, а какой четвертый? Ну наверно логично будет предположить, что третий это который снят в 71-м году, а четвертый - в 72-м.

zeta: EditBox пишет: Ну наверно логично будет предположить, что третий это который снят в 71-м году, а четвертый - в 72-м. Нда, логично... Просто я названия выдрал, но не был уверен где что...

nadoelo.ru: zeta пишет: Глянь личку плз привет, вчера заснул - попоже на письмо отвечу.

zeta: nadoelo.ru пишет: привет, вчера заснул - попоже на письмо отвечу Кстати, заодно глянь почту..

zeta: Asterix and Cleopatra (Астерикс и Клеопатра) За основу взят R5 МЕНЮ: Оригинальное руссифицированное. ВИДЕО: 4:3, PAL ЗВУК: - Сергей Визгунов 2.0 (с VHS) - Немецкий 2.0 Микса не получилось из-за того, что Визгунов переводил версию, дублированную на английский, а на диске оригинальная немецкая версия.

Yanmax: Может я чего-то не понимаю, но мультфильм-то французский... Почему немецкий язык?

zeta: Yanmax пишет: Почему немецкий язык? У меня на R5 написано, что он немецкий, и оригинальный язык тоже немецкий...

EditBox: zeta пишет: У меня на R5 написано, что он немецкий, и оригинальный язык тоже немецкий Мульты об Астериксе французские. http://www.imdb.com/title/tt0062687/ Also Known As: Asterix and Cleopatra (UK) Runtime: 72 min Country: France / Belgium Language: French Color: Color (Eastmancolor) Sound Mix: Mono

zeta: EditBox пишет: Мульты об Астериксе французские. Это и удивляет... Мульты французские, на R5 звук немецкий, а Визгунов переводил с английского. Шарада блин...

zeta: О, а вот и открытие первой части головоломки. Наши горе лицензионщики взяли диск, подумали что оригинальный звук - немецкий и положили вместо французского русский.

EditBox: zeta пишет: Это и удивляет... А меня не удивляет. Просто мульты очень популярные были в свое время..не знаю как сейчас. И естественно они сразу же переводились на разные языки. Почему на R5 немецкий трудно сказать. Те кто у нас DVD выпускает это вообще загадка природы.....или ошибка.

zeta: EditBox пишет: не знаю как сейчас. Посмотрел мульт очень давно - до сих пор сохранил кассету (видимо не зря)... Те кто у нас DVD выпускает это вообще загадка природы.....или ошибка. Я бы сказал - это даже не ошибки, а это жертвы порваных презервативов...

Антон Алексеев: Как человек, работавший в Викинге, утверждаю, что мульт французский и оригиналы тоже были французские, хоть и покупались у немецкой компании. Откуда взялся немецкий язык - Аллах его знает!

Zargo: Бывают такие загадки... Помню "Фирма" с Крузом в переводе Гаврилова, смотрел году в 94 или 95. Название на англ. "The Firm". И вот недавно случайно откопал дома этот же фильм в переводе Гаврилова на другой кассете (та бралась в прокате). Так название написано было на немецком - "Die Firma". Это как объяснить?

EditBox: Zargo пишет: Так название написано было на немецком - "Die Firma". Это как объяснить? Ну а как объяснить русские титры на старых французских комедиях. Точно так же. К нам присылали фильм специально подготовленный под дубляж....без титров и без речи персонажей. Но со всеми остальными звуками и музыкой. У нас делался дубляж и русские титры. Точно так же и в других странах делается.

zeta: Robin Hood - Men In Tights (Робин Гуд: Мужчины в трико) За основу взят каруселевский диск МЕНЮ: Оригинальное, руссифицированное. ВИДЕО: 16:9, PAL ЗВУК: - Володарский 2.0 - Горчаков 2.0 - Английский 2.0 БОНУСЫ: - трейлер Комментарий к просмотренному: просьба меня не пинать, но Горчаков здесь, по моему мнению, гораздо лучше Володарского. Рэп в переводе Горчакова даёт фору всем самым новым рэпам. И самое главное - он трезв...

Repulsor: Горчаков с чистого голоса?

zeta: Repulsor пишет: Горчаков с чистого голоса? Да

Gray: Володарский на MiT много пропускает и часто неправильно переводит, но в целом, его перевод как ни странно понравился, неплохо зажигает :)

zeta: Gray пишет: его перевод как ни странно понравился, неплохо зажигает :) Мне тоже Володарский понравился, но Горчаков старается изо всех сил. Как то по-энегричнее получился перевод у него.

El Capitain: zeta пишет: Горчаков старается изо всех сил. Как то по-энегричнее получился перевод у него. Ну Горчаков Брукса в общем-то любит... Сколько его он уже напереводил...

nadoelo.ru: Антон Алексеев пишет: Как человек, работавший в Викинге, утверждаю, Привет, как там диски - когда можно ждать ??

EditBox: nadoelo.ru пишет: Привет, как там диски - когда можно ждать ?? Да...Хороший вопрос :)

Антон Алексеев: Go For It готов, Double Trouble будет после Лондона, т.е. через неделю

nadoelo.ru: Антон Алексеев пишет: Go For It готов, Double Trouble будет после Лондона, т.е. через неделю ок, бум ждать

zeta: Господа, интересуют английские ac3 на фильм "Доспехи бога" и на фильм "Полицейская академия 3". Никто не поможет?

EditBox: Могу дернуть

zeta: EditBox пишет: Могу дернуть На оба?

EditBox: да

zeta: EditBox пишет: да Тогда надо. Доспехи Бога в Pal'e или NTSC?

EditBox: Сейчас гляну.. PAL

zeta: EditBox пишет: PAL Шикарно. Если не трудно - выложи.

EditBox: Да выложить не трудно....только вот куда

zeta: Сюда можно. Когда зальешь, кинь ссылки в личку или на мыло...

EditBox: Сорри....Оказывается там только русская дорога :((( Был уверен, что и англ есть

zeta: EditBox пишет: Сорри....Оказывается там только русская дорога :((( Был уверен, что и англ есть Вот всё западло с этим. У меня тоже написано, что есть и русская и английская, а на самом деле только русская..

zeta: Escape From The Planet Of The Apes (Бегство с планеты обезьян) Сделан с R7 ВИДЕО: 16:9, широкоформатное, PAL ЗВУК: Дэвушка-немец (звук с VHS) Меню и бонусов нет (действительно, а зачем они нужны на релизе с одной дорожкой... ) В самом начале фильма появляется какой-то 30-сек кусок этого же фильма, но с каким-то парнем и уже с английского. Сама же дэвушка переводила с немецкого, поэтому возможна не синхронность губ и оригинального фонового звука. Я вообще намаялся, потому что на диске была только поганая многоголоска с английским фоном... Благодарность: xxxcity за предоставленную VHS-дорогу...

zeta: Baseketball (Бейскетболл) ОПИСАНИЕ: С "Видеогида" ИСХОДНИК: R1 МЕНЮ: Оригинальное, исправленное ВИДЕО: Анаморфированное, широкоформатное, 1.85:1, NTSC ЗВУК: - Александр Кашкин 5.1 - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские - Испанские - Французские БОНУСЫ: - Видеоклип Кашкин положен по-фразово, что странно, ибо тот торопился и запаздывал... Из бонусов только видеоклип, потому что диск не был расчитан на добавление русской 5.1 дороги..

zeta: Кстати, побольше бы Кашкина на комедии. В выражениях не стесняется...

Repulsor: zeta пишет: Кстати, побольше бы Кашкина на комедии. В выражениях не стесняется... А цитатки можно? Что-то я не помню, чтобы он когда-либо крепко выражался.

zeta: Ну я и не говорил, что крепко. Просто по сюжету фильма приходилось много ругаться. Конечно основные ругательства заменялись стандартным "Чёрт, блин, говно", но слово "трахнуть, сука, стрева" он использовал в немалых количествах.

nadoelo.ru: zeta пишет: Кстати, побольше бы Кашкина на комедии. упаси боже ... с его то голосом и чуством юмора ....

zeta: nadoelo.ru пишет: упаси боже ... с его то голосом и чуством юмора .... Да ладно. Не так всё страшно с чувством юмора. Было бы побольше Санаева и Иванова - да... Но чего нет, того нет...

Repulsor: nadoelo.ru пишет: упаси боже ... с его то голосом и чуством юмора .... Лучше бы нам всем воздерживаться от подобных провокационных заявлений.

El Capitain: zeta пишет: Кстати, побольше бы Кашкина на комедии. В выражениях не стесняется... А с Сербиным не путаешь? Остина Пауэрса -1 вроде он переводил..

zeta: El Capitain пишет: А с Сербиным не путаешь? Остина Пауэрса -1 вроде он переводил.. А я про Пауэрса ничего не говорил - это цитаты перевода Кашкина из фильма "Бейскетболл"

zeta: The secrets of the "Back to the future" Trilogy (Секреты трилогии "Назад в будущее") ИСХОДНИК: R5 МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: 4:3, PAL ЗВУК: - Алексей Михалёв 2.0 - Английский 2.0 Из четвертого бонусного диска была выдрана документалка, на неё положен Михалёв собственной очистки.

zeta: Asterix and Cleopatra (Астерикс и Клеопатра) ОПИСАНИЕ: "Видеогид" ИСХОДНИК: R5 МЕНЮ: Оригинальное руссифицированное. ВИДЕО: 4:3, PAL ЗВУК: - Алексей Михалёв 2.0 - Немецкий 2.0 СУБТИТРЫ: - Русский Михалёв собственной очистки положен на немецкую дорогу. Очень странно слушать... Сам перевод понравился, очень хорош.

zeta: Major Pain (Майор Пэйн) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 МЕНЮ: Оригинальное, руссифицированное. ВИДЕО: 16:9, 1.85:1, PAL ЗВУК: - Андрей Гаврилов 2.0 (звук с vhs) - Английский 5.1 Фильм, который можно смотреть только в переводе Гаврилова.

EditBox: zeta пишет: Фильм, который можно смотреть только в переводе Гаврилова. Ну не знаю. У меня есть с неизвестным бойцом...и смотрится хорошо.

zeta: EditBox пишет: Ну не знаю. У меня есть с неизвестным бойцом...и смотрится хорошо. В других авторских я его не смотрел, но знаю, что лицензионная многоголоска ужасна до безобразия...

EditBox: zeta пишет: лицензионная многоголоска ужасна до безобразия... Так о многоголосках речь и не идет

zeta: Super Mario Bros (Супербратья Марио) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 МЕНЮ: Самопал. ВИДЕО: 4:3, PAL ЗВУК: - Антон Пронин 2.0 (звук с vhs) - Английский 5.1 Благодарность: SJC - за трек с Прониным. Перевод Пронина очень сильно скрасил эту глупенькую экранизацию комикса.

zeta: Michael Jackson's Thriller (Триллер Майкла Джексона) ИСХОДНИК: R1 МЕНЮ: Самопал. ВИДЕО: 4:3, NTSC ЗВУК: - Юрий Толбин 5.1 - Василий Горчаков 5.1 - Английский 5.1 Благодарность: Vladimir'у - за предоставленную дорожку с Толбиным, Савелию - за предоставленную дорожку с Горчаковым. Обе кассетные дорожки вычищены по максимуму и смиксованы с центральным каналом оригинального звука.

El Capitain: zeta, а поподробней - что туда вошло? Только сам клип?

zeta: El Capitain пишет: zeta, а поподробней - что туда вошло? Только сам клип? Да, только клип. Но зато с какими переводами...

Савелий: Мои поздравления!!! Документалка ещё осталась Также переведена Горчаковым...

zeta: Star Wars: Episode V - The Empire strike back (Звёздные войны: Эпизод 5 - Империя наносит ответный удар) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 Select МЕНЮ: Оригинальное руссифицированное. ВИДЕО: 1.85, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - Андрей Гаврилов 5.1 (старый перевод на SE-версию) - Английский 5.1 Благодарность: Савелию - за скриншоты меню. Перевод Гаврилова подгонялся по-фразово, в некоторых местах нет перевода (от 10 - 30 секунд приблизительно куски), потому что Гаврилов переводил SE-версию...

EditBox: zeta пишет: в некоторых местах нет перевода (от 10 - 30 секунд приблизительно куски), потому что Гаврилов переводил SE-версию... А добить кусками нового?

zeta: EditBox пишет: А добить кусками нового? Во-первых у меня его нет, а во-вторых там один относительно большой кусок на 20-30 секунд (разговор Вейдера с Палпатином), а остальные маленькие, даже не заметные...

zeta: Нет ли ни у кого авторского перевода на фильм "The Mummy" 1933 года с Борисом Карлоффом? А то собирать с одной многоголоской чего-то не радует..

El Capitain: Проще самому титры начитать... Хотя по СТС смотрел как-то ночью - все-таки оставляет впечатление....

zeta: El Capitain пишет: Хотя по СТС смотрел как-то ночью - все-таки оставляет впечатление.... Поэтому и хочу собрать хотя бы с многоголоской...

El Capitain: zeta, их навыпускали сейчас целую серию - все ч/б "Мумии", "Дракулы"... Сам в "Союзе" видел. Так что в многоголоске особого смысла нет..

SJC: Получилось приобрести в М-Видео 14 дисков Классика Horror's (старье неописуемое )..и притом по 60 рэ...на горбе 150 стоят ...видел в гипермаркете РИО м.Шаболовская недели полторы назад...

zeta: El Capitain пишет: zeta, их навыпускали сейчас целую серию - все ч/б "Мумии Вот оттуда и брал многоголоску. У меня R2 обалденное, с бонусами, анимированным меню, а в R5 - полный левак.

zeta: Private Popsicle (Рядовой Попсикл) ИСХОДНИК: R7 МЕНЮ: Самопал. ВИДЕО: 4:3, PAL ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS) ПРИМЕЧАНИЯ: К сожалению у меня был исходником LD-рип с Гавриловым. Вот бы найти нормальный dvd с английским дубляжом... Перевод Володарского мне очень понравился...

nadoelo.ru: zeta пишет: Перевод Володарского мне очень понравился... он там очень много пропускает и переодически неприятно давит из себя слова. Гаврилов его помоему намного лучше перевел.

zeta: nadoelo.ru пишет: он там очень много пропускает и переодически неприятно давит из себя слова. Это да. Но зато как приятно слышать Володарского...

nadoelo.ru: zeta пишет: Это да. Но зато как приятно слышать Володарского... ну так надо слушать на хороших переводах, а не на халтуре ... лучше бы Горчакова надо было найти - он вроде лучше всех его перевел

zeta: nadoelo.ru пишет: лучше бы Горчакова надо было найти - он вроде лучше всех его перев Скоро будет. На обе части. Буду собирать...

nadoelo.ru: zeta пишет: Скоро будет. На обе части. Буду собирать... кстати у меня "микс" с Володарским есть и на первую часть - если будет Горчаков, могу выложить - можно обе части будет собрать с 3-мя переводами. как там Knight Rider поживает Горчаковский ??? интересно было бы сейчас его посмотреть, в детстве перся нереально ....

zeta: nadoelo.ru пишет: кстати у меня "микс" с Володарским есть и на первую часть - если будет Горчаков, могу выложить - можно обе части будет собрать с 3-мя переводами. Можно конечно. как там Knight Rider поживает Горчаковский ??? Подгоняю потихоньку. Дорога Pal или Ntsc?

zeta: Knight rider: pilot (Рыцарь дорог : пилотный эпизод) ИСХОДНИК: DVD-рип МЕНЮ: Самопал. ВИДЕО: 4:3, NTSC ЗВУК: - Василий Горчаков 2.0 (звук с VHS) - Английский 2.0 БЛАГОДАРНОСТЬ: nadoelo.ru за предоставленную дорогу с Горчаковым ПРИМЕЧАНИЯ: К сожалению, исходником был качественный dvd-рип (ну скажите, откуда у школьника 40 баксов на оригинальный dvd.... :( ) Обалденный сериал, пёрся от него во времена показа по ТВ.

zeta: Ruthless people (Безжалостные люди) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Карусель) МЕНЮ: Оригинальное анимированное. ВИДЕО: 1.85:1, анаморфированное, NTSC ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS) - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - Английские

EditBox: zeta пишет: К сожалению, исходником был качественный dvd-рип (ну скажите, откуда у школьника 40 баксов на оригинальный dvd.... :( ) Так поспрашивал бы. Может быть у кого нибудь нашелся бы нормальный исходник.

zeta: Naked gun (Голый пистолет) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R1 МЕНЮ: Оригинальное модифицированное. ВИДЕО: 1.85:1, анаморфированное, NTSC ЗВУК: - Мишин 2.0 (звук с VHS) - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер - Аудиокомментарии

zeta: Commando (Коммандос) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 ("Карусель") МЕНЮ: Оригинальное анимированное модифицированное. ВИДЕО: 1.85:1, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - Юрий Толбин 2.0 (звук с VHS) - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - Английские - Испанские ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер БЛАГОДАРНОСТЬ: Zargo - за предоставленную кассету с Толбиным.

zeta: Orgazmo (Оргазмо) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 ("Твистер") МЕНЮ: Статичный самопал. ВИДЕО: 16:9, леттербокс, PAL ЗВУК: - Александр Кашкин 2.0 (звук с VHS) - Английский 5.1 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер БЛАГОДАРНОСТЬ: Zargo - за предоставленную кассету с Кашкиным. ПРИМЕЧАНИЕ: Откуда растут руки у наших лицензионщиков... Они умудрились на обложке написать, что картинка 4:3, а на самом деле 16:9, а русский перевод в оригинале был положен на французский дубляж, хотя на диске представлен оригинальный английский язык...

SJC: Такой вопросик по Бейсетболу: а сколько дорог было на R1...а то что то смотрю там всего 1 английская...? Может диск другой у мня...или была просто добавлена дорога (Дополнительно?)

zeta: SJC пишет: а сколько дорог было на R1...а то что то смотрю там всего 1 английская...? Одна конечено, английская. А Кашкин положен с чистого голоса второй дорогой.

zeta: Home alone (Один дома) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: 16:9, PAL ЗВУК: - Вартан Дохалов 2.0 (звук с HI-FI VHS) - Алексей Михалёв 2.0

zeta: Home alone 2 (Один дома 2) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: 16:9, PAL ЗВУК: - Александр Марченко 2.0 (звук с HI-FI VHS) - Алексей Михалёв 2.0

zeta: Four rooms (Четыре комнаты) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 ("Superbit") МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: Анаморфированное, широкоформатное, PAL ЗВУК: - Юрий Живов 5.1 - Многоголоска 5.1 - Английский 5.1

SJC: Один дома => - Александр Марченко 2.0 (звук с HI-FI VHS) Ух ты!! Вот это наверно здорово!!! Интересно...он так же перевел как Полицейский взвод в цвете? В таком же духе :)))) ?

zeta: SJC пишет: В таком же духе :)))) ? Похоже... Перевод мне очень понравился.

El Capitain: SJC пишет: Ух ты!! Вот это наверно здорово!!! Интересно...он так же перевел как Полицейский взвод в цвете? В таком же духе :)))) ? А я всегда говорил - если писать где-то его имя, то нужно это писать как Александр "Гениальный" Марченко. Ну не знаю я у него плохих переводов.. В принципе..

zeta: Red Sonja (Рыжая Соня) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 ("Карусель") МЕНЮ: Оригинальное модифицированное ВИДЕО: 1:85, широкоформатное, NTSC ЗВУК: - Л. Володарский 1.0 - Английский 1.0 СУБТИТРЫ: - Английские - Французские - Испанские ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер БЛАГОДАРНОСТЬ: Zargo - за предоставленную кассету с Володарским ПРИМЕЧАНИЕ: Кассетный трек с Володарским вычищен по-фразово и смиксован с оригинальным звуком.

xxxcity: Неделя то прошла...еще одна....

Алекс: zeta пишет: Commando (Коммандос) За мной еще сборка сабжа с Горчаковым с твоего рипа, кассета с Толбиным у меня тоже есть.

zeta: xxxcity пишет: Неделя то прошла...еще одна.... Ты мне в почту свой адрес напиши.

Destructor: У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер! А чистый - весьма и весьма пресновато.

Newperevod: Destructor пишет: У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер! Правда ? Ты не мог бы мне прислать на e-mail фрагментик микса в mp3 ? Я был бы весьма тебе признателен.

Destructor: Конечно пришлю. Только сегодня уже не успею - жди завтра.

Nick: Destructor пишет: Конечно пришлю. Только сегодня уже не успею - жди завтра. Если возможно, то и мне ...

Destructor: Поступим проще: http://www.sendspace.com/file/piepml Оцените какие живые интонации в этом переводе, и какие они вялые в том.

zeta: Destructor пишет: Оцените какие живые интонации в этом переводе Да, недурно...

Newperevod: Фантастика!! Destructor, ты оцифровал эту кассету ?? Буду смотреть Один Дома только с ЭТИМ переводом.

Destructor: Вартан вроде тоже зашибенный. Да прям завтра оцифрую - перевод вообще многого стоит, я все детство с ним смотрел - очень нравилось.

Destructor: Я вообще был уверен что в чистом виде должен был сохраниться именно этот перевод, ан нет.

Newperevod: Destructor пишет: Я вообще был уверен что в чистом виде должен был сохраниться именно этот перевод, ан нет. Интересно бы узнать, для кого писался этот ранний перевод. И для кого более поздний.

Newperevod: PS: Destructor, если будешь делать оцифровку видео, то не забудь и звук оцифровать в отдельный WAV-файл.

nadoelo.ru: Destructor пишет: Поступим проще: http://www.sendspace.com/file/piepml Оцените какие живые интонации в этом переводе, и какие они вялые в том. по времени это какой момент фильма ??? если можно в минутах ???

zeta: Hudson Hawk (Гудзонский ястреб) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 ("Видеосервис") МЕНЮ: Оригинальное модифицированное ВИДЕО: 1:85, широкоформатное, PAL ЗВУК: - Андрей Гаврилов 2.0 (ранний перевод) (звук с VHS) - Андрей Гаврилов 2.0 (поздний перевод) - Дубляж 4.0 - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - Русские - Английские

Destructor: Фрагмент из "Один Дома" это кажется 5мин. 21секунда фильма. Момент, где они в комнате Бориса выглядывают в окно и видят старика с лопатой.

nadoelo.ru: Destructor пишет: У меня есть на ВХС совершенно другой перевод Михалева на "Один Дома 1", В РАЗЫ круче того что сохранился в чистом виде. Вообще, я считаю что этот перевод - одна из самых лучших его работ, из него там такой энтузиазм прет, ну просто на зависть... Супер! А чистый - весьма и весьма пресновато. ради интереса послушал чистый голос - тоже самое что и у тебя на кассете, вот тот же фрагмент - http://o2o.ru/level1/level2/movies/alex/HomeAlone.mp3 ... PS правда есть одна хитрость, и он зазвучал один в один ...

zeta: nadoelo.ru пишет: PS правда есть одна хитрость, и он зазвучал один в один ... Чистый голос был растянут?

nadoelo.ru: zeta пишет: Чистый голос был растянут? наоборот - у Деструктора кассета ПАЛОВСКАЯ а Михалев переводил под NTSC, поэтому на диске он "как живой", а на кассете "убуратитенный" поэтому слушается веселей

zeta: nadoelo.ru пишет: а на кассете "убуратитенный" поэтому слушается веселей Так что, в принципе, на этот фильм катит Дохалов...

Пётр Трофимов: Жаль...а казалось, что есть еще одна интересная находка...

Destructor: Да? Я сейчас вышлю фрагмент где он СОВЕРШЕННО по-другому перевел один эпизод. Так что там - совсем другой перевод.

Destructor: http://www.sendspace.com/file/a15gyb 52 минута 33 секунда: Калкин в магазине покупает продукты и разговаривает с кассиршей. Обратите внимание на последнюю реплику, в чистом варианте было "А потому что я вас не знаю", в моем: "Потому что такие сведения чужим людям не сообщаются".

nadoelo.ru: Destructor пишет: Да? Я сейчас вышлю фрагмент где он СОВЕРШЕННО по-другому перевел один эпизод. Так что там - совсем другой перевод ... Обратите внимание на последнюю реплику, в чистом варианте было "А потому что я вас не знаю", в моем: "Потому что такие сведения чужим людям не сообщаются". http://o2o.ru/level1/level2/movies/alex/HomeAlone1.mp3 вот этот кусок из МОЕГО чистого голоса - все как у тебя на кассете "Потому что такие сведения чужим людям не сообщаются""

splinter: nadoelo.ru пишет: вот этот кусок из МОЕГО чистого голоса Обманул! Там голос Михалева, а не твой :)

Destructor: Ну, по крайней мере твой чистый голос (и мой на ВХС, что тоже самое) - ЭТО ДРУГОЙ перевод, нежели был на селекте.

nadoelo.ru: Destructor пишет: Ну, по крайней мере твой чистый голос (и мой на ВХС, что тоже самое) - ЭТО ДРУГОЙ перевод, нежели был на селекте. ну это может быть - не знаю что там было на Селекте

Destructor: Zeta, ты на R7 попал в список кидал.

zeta: Destructor пишет: Zeta, ты на R7 попал в список кидал. Да, я уж заметил... :( Ну ничего, с Порносити я уж как-нибудь разберусь.

SJC: Orgazmo (Оргазмо) А дорога VHS с Кашкиным >>> это лицензия? и если не секрет от кого ? Просто нашел от Пирамиды >>> там Сербин

zeta: SJC пишет: А дорога VHS с Кашкиным >>> это лицензия? и если не секрет от кого ? Не, пиратка. От кого - не помню. Кассета дома, а я нет... SJC пишет: там Сербин Это кстати очень даже неплохо.

zeta: Кассетка от "Maestro 2 studio". В перерыве между фильмами реклама videobox.com

zeta: Home alone (Один дома) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: 16:9, PAL ЗВУК: - Василий Горчаков 2.0 (звук с VHS) - Алексей Михалёв 2.0 ПРИМЕЧАНИЕ: Переводил Горчаков для Лазера. Переводил в нетрезвом виде. Тормозит, путает слова, стучит микрофоном, ну то есть обычный пьяный Горчаков. Но, судя по исходной кассете, Лазеровские писатели бухали вместе с Горчаковым... Звук то тише, то громче, в одном месте отсутствует звук, этот кусок забит Михалёвым...

zeta: Home alone 2 (Один дома 2) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Самопал ВИДЕО: 16:9, PAL ЗВУК: - Василий Горчаков 2.0 (звук c VHS) - Алексей Михалёв 2.0 ПРИМЕЧАНИЕ: Горчаков вроде протрезвел, но весь оставшийся Лазер, судя по всему, всё ещё бухает...

Евгений_1: zeta пишет: Горчаков вроде протрезвел, но весь оставшийся Лазер, судя по всему, всё ещё бухает... Тебе бы еще на енту часть надо было прикрутить Марченко.. Вот был бы супер релиз..

zeta: Евгений_1 пишет: Тебе бы еще на енту часть надо было прикрутить Марченко.. Марченко у меня на другом диске есть.

zeta: Problem Child 3: Junior in love (Трудный ребёнок 3: Джуниор влюбился) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 (UPR) МЕНЮ: Оригинальное, статичное, руссифицированное ВИДЕО: 4:3, 1.33, PAL ЗВУК: - Вартан Дохалов 2.0 (звук c VHS) - Многоголосый перевод 2.0 - Английский 2.0 - Немецкий 2.0 - Французский 2.0 СУБТИТРЫ: - Английские - Немецкие - Французские - Итальянские

zeta: Back to the future 2 (Назад в будущее 2) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 (UPR) МЕНЮ: Оригинальное, анимированное, руссифицированное ВИДЕО: 1.85:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Павел Санаев 2.0 (звук c VHS) (да-да, это тот самый первый перевод с самой первой экранки!!! ) - Английский DTS - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские - Русские и до кучи остальных БОНУСЫ: Все сохранены БЛАГОДАРНОСТЬ: Nick'у за предоставленный VHS-рип и за очень большое терпение.

EditBox: DTS, 5.1, 2.0 + все бонусы...И все на 5-ке.....Ндааа...

zeta: EditBox пишет: DTS, 5.1, 2.0 + все бонусы...И все на 5-ке.....Ндааа Почему же пятёрка? Девятка, конечно...

EditBox: Ааа...я спутал R5..тьфу....сорри.

Фэтти: zeta пишет: Problem Child 3: Junior in love (Трудный ребёнок 3: Джуниор влюбился) Видел намедни такой диск в Рамсторе - не твой ли уже в народ пошел? Кстати, там же продается "Полицейский с половиной"...

zeta: Фэтти пишет: Видел намедни такой диск в Рамсторе - не твой ли уже в народ пошел? Не, это с данного диска мой в народ пошёл...

zeta: It's A Mad, Mad, Mad, Mad World (Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) ВИДЕО: 2.35:1, NTSC, анаморфированное ЗВУК: - Алексей Михалёв 2.0 (звук с VHS) - Советский кинотеатральный перевод (текст читает Артём Карапетян) 2.0 (звук с VHS)

Фэтти: Ай, молодца!

El Capitain: zeta, а ты звук случайно не у Гланца на форуме брал??? Там точно такую же связку выкладывали... Уж больно он там убитый - 32 к/бит и один канал..

zeta: El Capitain пишет: Уж больно он там убитый - 32 к/бит и один канал.. Какой уж есть. По-моему, бывало и хуже.

El Capitain: zeta, ну Михалева я бы тебе дал нормального - самолично в wav захватывал...

zeta: The Crow (Ворон) ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (диск авторства Хаоса) МЕНЮ: Оригинальное, анимированное, модифицированное ВИДЕО: 1.85:1, NTSC, анаморфированное ЗВУК: - Андрей Гаврилов 5.1 - Английский 5.1 - Постсоветский дубляж 2.0 (звук с vhs) СУБТИТРЫ: - Английские - Испанские БОНУСЫ: - Трейлеры - Аудиокомментарий ПРИМЕЧАНИЕ: Дубляж положен с рулона образца 1993-1994 года, звук гулковат, но мне хотелось сделать фильм в данном дубляже.

Xaoc: zeta пишет: Дубляж положен с рулона образца 1993-1994 года, звук гулковат, но мне хотелось сделать фильм в данном дубляже. Это не тот дубляж, который от студии Хлопушка?

zeta: Xaoc пишет: Это не тот дубляж, который от студии Хлопушка? Тот самый.

zeta: Mackenna's Gold (Золото Маккенны) DVD-9 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Оригинальное, стачичное, модифицированное ВИДЕО: 2.35:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с vhs) - Английский 5.1 - Французский 2.0 - Немецкий 2.0 БОНУСЫ: - Трейлеры - Постер - Фильмографии

zeta: La Chevre (Невезучие) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Оригинальное, стачичное, модифицированное ВИДЕО: 1.85:1, NTSC, анаморфированное ЗВУК: - Советский дубляж 2.0 - Александр Готлиб 2.0 (звук с VHS) - Французский 2.0 СУБТИТРЫ: - Русские - Английские БОНУСЫ: - Трейлер ПРИМЕЧАНИЕ: Первые шесть минут качество дороги с Готлибом плохое...

zeta: Police Academy 7: Mission To Moscow (Полицейская академия 7: Миссия в Москве) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 МЕНЮ: Оригинальное, стачичное, модифицированное ВИДЕО: 1.85:1, NTSC, анаморфированное ЗВУК: - Антон Пронин 2.0 (звук с VHS) - Евгений Гранкин 2.0 - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - Английские - Французский - Испанские БОНУСЫ: - Трейлер

zeta: The Beatles: Yellow Submarine (Битлз: Жёлтая подводная лодка) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R0 ("Total DVD") МЕНЮ: Статичное, самопальное ВИДЕО: 4:3, леттербокс ЗВУК: - Андрей Гаврилов 2.0 (звук с VHS) - Многоголоска 5.1 - Английский 5.1 БЛАГОДАРНОСТЬ: Фэтти - за предоставленную кассету с Гавриловым.

zeta: Casper (Каспер) DVD-9 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Позитив-мультимедия) МЕНЮ: Анимированное, русифицированное ВИДЕО: 1.85:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Павел Санаев 2.0 (звук с vhs) - Английский 5.1 - Английский DTS СУБТИТРЫ: - Русские - Английские - Датские - Финские - Норвежские - Шведские - Исландские БОНУСЫ: - Трейлер - Игры - Фильм о съёмках

zeta: The Armour of God (Доспехи бога) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 ("Союз-видео") МЕНЮ: Оригинальное, стачичное ВИДЕО: 1.85:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Андрей Гаврилов (ранний перевод) 2.0 (звук с VHS) - Английский 2.0 СУБТИТРЫ: - Русские БОНУСЫ: - Видео анонсы к новым dvd ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящая американская версия. С гениальным ранним переводом Гаврилова...

SJC: ранним переводом Гаврилова Как узнать раннего? На кассете случайно на пару c Доспехи Бога 2 (Дольский) был?

Sunjoin: да, семплик бы. а то у меня есть сабж с Гавриловым, а ранний или поздний не знаю

zeta: Ранний Гаврилов в самом начале фильма переводит речь Джеки, изображающего божка, как "бла-бла-бла"...

zeta: Bluff: Storia di truffe e di imbroglioni (Блеф) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R5 ("Мастер Тэйп") МЕНЮ: Самопальное, статичное ВИДЕО: 1.85:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Николай Живаго 2.0 (звук с VHS) - Советский дубляж 2.0 - Итальянский 2.0 БЛАГОДАРНОСТИ: EditBox'у за предоставленную дорогу с Живаго, Степану за подгонку советского дубляжа. ПРИМЕЧАНИЕ: Как оказалось, Живаго - это именно тот переводчик, с кем я смотрел этот фильм давно на утерянной кассете... Перевод просто супер!

SJC: "бла-бла-бла" хех...я думал это в фильме так говорят...ну здорово :)

nadoelo.ru: zeta пишет: Как оказалось, Живаго - это именно тот переводчик, с кем я смотрел этот фильм давно на утерянной кассете... Перевод просто супер! да - классный перевод. считаю его лучшим переводчиком комедий с итальянского. у меня он есть на "Укрощение строптивого" и на "Сумашедший влюбленный", то же было бы классно собрать уже много лет хочу, но все лень

zeta: О, эти два фильма в Живаго не видел, но думаю, что он не должен был облажаться... Под "Укрощение" можно достать каруселевский диск с итальянского издания, а под "Влюблённого" - только Мастер Тэйп...

nadoelo.ru: у меня оба есть с итальянских R2 Укрощение - переговор с дубляжа Влюблённый с дубляжом и Мудровым ...

dima 404: zeta пишет: Как оказалось, Живаго - это именно тот переводчик, с кем я смотрел этот фильм давно на утерянной кассете... Перевод просто супер! не он случаем? http://webfile.ru/1336028

zeta: dima 404 пишет: http://webfile.ru/1336028 Нет. Это не он. Вот он.

zeta: Die Hard (Умирать тяжело, но достойно) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 МЕНЮ: Оригинальное, анимированное, модифицированное ВИДЕО: 2.35:1, NTSC, анаморфированное ЗВУК: - Леонид Володарский 2.0 (звук с VHS) - Английский 5.1 СУБТИТРЫ: - Английские - Польские - Финские БЛАГОДАРНОСТЬ: Manchester United - за предоставленную оцифровку с Володарским. ПРИМЕЧАНИЕ: Уже вижу, как Надоело пишет тираду о том, что такие фильмы надо смотреть только в HDTV... Шутка.

nadoelo.ru: zeta пишет: Уже вижу, как Надоело пишет тираду о том, что такие фильмы надо смотреть только в HDTV... не - я промолчу первая часть уже пару лет валяется собранная с Володарским, но на DVD я так ни одного Ореха и не посмотрел (даже эту ... ) ... ждемс так сказать

Nick: Валяется у них !!! Дайте посмотреть, изверги ! Я с Лёней, ещё экранку помоему смотрел, как только первый Орех вышел .... С тех пор достойно умираю ...

xxxcity: Манчестер блин дай ты нормальным сборщикам дороги.... ну зачем говно то лепить на хорошие релизы...пусть зета пока на кошках потренируется невозможно же его диски смотреть..все пересобирается потом...а дороги убитые чисткой.... Ничего Личного...

Manchester United: xxxcity пишет: Манчестер блин дай ты нормальным сборщикам дороги берите, блин пишите в личку, блин, мне не жалко, блин а по качеству сборки претензии ко мне-то какие? зы например, полицейская академия - 7 в гаврилове ушла в три адреса уже. наверняка из трех релизов будет ну хоть один, который вас устроит

zeta: xxxcity пишет: Ничего Личного... Что, жадность обуяла? Знаешь, что моих дисков тебе не видать, как своих ушей... Не нравятся чужие сборки - учись собирать сам, а не коллекционировать "говно". Дискуссии продолжать я не собираюсь, каждый останется при своём мнении.

zeta: Class of 1999 (Класс 1999) DVD-5 ОПИСАНИЕ: "ВИДЕОГИД" ИСХОДНИК: R7 (Select) МЕНЮ: Оригинальное, анимированное ВИДЕО: 1.85:1, PAL, анаморфированное ЗВУК: - Александр Готлиб 2.0 (звук с VHS) - Павел Санаев 2.0 - Некий с французского 2.0 (звук с VHS) (подозреваю, что Сонькин) - Английский 2.0 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: - Трейлер БЛАГОДАРНОСТЬ: Manchester United - за предоставленную кассету с Готлибом.

Фэтти: Да, нашел уже. А вторую делать будешь?



полная версия страницы