Форум » » Алекс - Новые диски » Ответить

Алекс - Новые диски

Алекс: [img src=http://buy.overstock.com/images/products/muze/dvd/164118.jpg] FRIDAY THE 13TH. PART III ПЯТНИЦА 13-ОЕ ЧАСТЬ 3 Видео: NTSC ан 1.85:1 Аудио: Rus 2.0 (192) Гаврилов, Rus 2.0 (192) Живов, Eng. 2.0 (192) Субтитры: английские Меню: оригинальное, статичное и неозвученное. Благодарности: Repulsor'у за предоставленный перевод Гаврилова. Примечания: за основу взят селектовский (?) диск. Гавриловский перевод, сделанный для PAL-кассеты, наложен пофразово. Исправлен глюк отстающих субтитров - теперь не отстают и правильного цвета.

Ответов - 174, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Yanmax: Ты ничего не перепутал? Меню одно и то же :)

Yanmax: И адрес рисунка соответственно один. Это шутка?

Алекс: Yanmax пишет: Ты ничего не перепутал? Перепутал. Уже исправил.


grand: А что за стандартные "104,270937604270937604270937604%" ? Это в Vegas'е ? А есть стандарт для подгонки PAL дорожки под NTSC ? А то сколько не пробовал, везде вылазит гадское эхо (даже когда VHS звук чистил в ручную).

grand: И как, что вычесляеться ? А то кассет много и R1 к ним есть ... А сделать ничего не могу. ПомоЖите чем моГете.

El Capitain: grand, вычисляется все в каждом индивидуальном случае.. пока обе дорожки в редакторе не запустишь - ничего на 100% не подгонишь..

grand: El Capitain пишет: grand, вычисляется все в каждом индивидуальном случае.. пока обе дорожки в редакторе не запустишь - ничего на 100% не подгонишь.. Ну это понятно. Но скока я не stretch'ил - ничего не получалось. Эхо и хоть что ты делай. Может есть какая-то формула чтобы хоть примерно подогнать ... а потом уже в ручную дёргать ?

El Capitain: grand, насчет эха: если ты заменяешь оригинальную дорожку кассетной - то ничего страшного. Слух и зрение режет разброс более 250 мс. Менее - даже незаметно. Но если ты микшируешь дорожки - то придется повозиться...

splinter: El Capitain пишет: зрение режет разброс более 250 мс За рассинхрон в 250 надо руки отрывать и выкидывать на помойку. 120 уже заметно в некоторых случаях.

EditBox: grand пишет: Но скока я не stretch'ил - ничего не получалось. Эхо и хоть что ты делай. Если у диска и кассеты разные системы, то сначала перетягивается вся дорога и потом по кусочкам уже подгоняется более точно. А если системы совпадают, то сначала ловится синхрон в начале и потом уже кусочками подгоняется более точно до конца. И уж конечно же синхрон ловится не по видео, а по синусоиде. В этом случае еще и послушать можно. Если есть рассинхрон, то его сразу будет слышно.

grand: Буду пробовать. Спасибо за советы.

splinter: EditBox пишет: И уж конечно же синхрон ловится не по видео А кто то по видео ловит чтоли :) Голос я понимаю по видео синхронизировать - особенно к непонятным языкам - но трек подгонять - это весело

EditBox: splinter пишет: А кто то по видео ловит чтоли :) Ловят.

El Capitain: Голос по видео ловят скорее всего те, кто делает дороги в Вегасе (чтоб и аудио и видео было наглядно)... может оттуда и адский рассинхрон в 200 мс.. Для меня 40 мс - уже сигнал к лишней подгонке..

Алекс: grand пишет: А что за стандартные "104,270937604270937604270937604%" Это отношение 25 к 23,976 (PAL к NTSC). Нет, это не Vegas, я работаю в Adobe Audition. Обычно помогает, все ложится нормально, кассетный трек сдвигаю на миллиметры лишь каждые 20-25 мин. grand пишет: И как, что вычесляеться ? В этом случае, после стретча возник страшный рассинхрон - чуть ли не каждые 2-3 мин. Я поступил так - выверил одновременное начало первой фразы на ДВД-шном треке и на стретченном кассетном треке: 1.23:507 Затем спустя 15 минут выверил начало отдельной фразы на обоих треках: 15:49.008 - двд-шный 15:48.824 - кассетный. Далее все просто - находим длительность этого фрагмента на двд-шном и кассетном треках: 15:49.008 - 1.23:507 = 14:25.501 или 14*60 + 25.501 = 865,501 сек. 15:48.824 - 1.23:507 = 14:25.317 или 14*60 + 25.317 = 865,317 сек. Отношение 865,317 к 865,501 и дает 99,9787406369259%, после стретчинга на которые кассетная дорожка легла как родная.

El Capitain: В Аудишне есть еще проще метод: Находим контрольное начало (стук, мелодию, фразу) и аналогичный момент в конце на исходнике. В Стретче ставим его как 100% (без изменения темпа). Запоминаем/записываем контрольные значения и на подгоняемой дорожке выбираем промежуток между теми же контрольными точками в начале и конце. Идем в Стретч и там в ячейку длина вставляем значение, взятое из дорожки-оригинала. Проценты посчитаются автоматически. Дальше - подгонка через определенные промежутки, но это уже "косметическая" отделка...

EditBox: Помоему проще в Вегасе подцепить хвост дороги и тянуть ее на сколько нужно без изменения тональности и без просчета. Все это работает при условии, что версии фильма одинаковые и трекинг не гулял во время оцифровки.

Yanmax: Полностью согласен, в Вегасе это легко делается. А разъеъзды находятся и устраняются вручную.

El Capitain: EditBox пишет: Все это работает при условии, что версии фильма одинаковые и трекинг не гулял во время оцифровки. А вот это как раз бывает далеко не всегда, ибо кассеты часто доходят в состоянии, далеком от идеального.. А насчет "одинаковости версий" - это хотя бы заранее проверить можно. Сам не один раз сталкивался, что старая кассетная версия содержала сцены, убранные (почему-то) на DVD. Из последнего, к примеру, так было с ЭКСТРО в Михалеве...

EditBox: El Capitain пишет: А насчет "одинаковости версий" - это хотя бы заранее проверить можно. Не всегда. Например дорогу оцифровал и кассету выкинул. Как проверить? Или, например, дорогу взял у кого нибудь. Как проверить? Или вот еще пример....Я был очень удивлен когда, уже доделав почти до конца один фильм, обнаружил, что при одинаковом хронометраже последние 10 минут фильма на кассете и фильма на DVD абсолютно разные. Причем это фильм 55-го года и никаких новомодных режиссерских версий не было.

El Capitain: EditBox, перефразируя поэта: "О, сколько нам открытий чУдных готовит пересборок труд!"

Алекс: El Capitain пишет: Из последнего, к примеру, так было с ЭКСТРО в Михалеве... Михалев переводил английскую версию (в начале была заставка Polygram Filmed Entertainment). Америкосы же ее порезали.

El Capitain: Алекс пишет: Михалев переводил английскую версию (в начале была заставка Polygram Filmed Entertainment). Америкосы же ее порезали. Они ее видимо так хорошо порезали, что даже на DVD ее нет. Пришлось кусок в 2 минуты перевода просто выкинуть...

Алекс: РИМСКИЕ КАНИКУЛЫ ROMAN HOLIDAY Описание Видеогид Источник: R5 (неполная копия от Film Prestige) Видео: PAL 4:3 Аудио: Rus 5.0 (448) многоголосый войсовер, Rus. 2.0 (192) Михалев (кассетная дорожка), Eng. 5.0 (448), Eng. 2.0 (192). Субтитры: русские, английские. Благодарности: Петру Трофимову за предоставленную оцифровку Roman Holiday.

Алекс: ГУФИ GOOFY Источник: R5 (Золотая коллекция мультфильмов № 37 от ДВД-Магии) Видео: PAL 4:3 Аудио: Rus 2.0 (192) Дольский, Rus 2.0 (192) многоголоска, Eng. 2.0 (192). Примечание: видеоряд, судя по всему, был получен перегонкой из R1 в PAL, цвета немного плывут. Все-таки, Магия не Ретро-клуб, мульты полностью с R1 не сдирает. Меню до того: Меню после того: Мульты: African Diary Art Of Self Defense Art Of Skiing Baggage Buster Big Wash Double Dribble Foul Hunting Goofy And Wilbur Goofy's Glider Hockey Homicide How To Sail How To Fish How To Play Baseball

Алекс: STONE COLD НЕВОЗМУТИМЫЙ / БЕЗ ЭМОЦИЙ Исходник: R7 ("Карусель", "Классика Голливуда" Видео: NTSC ан 1.85:1 Аудио: Rus. 2.0 (192) Михалев, Rus 2.0 (192) Горчаков (кассетный трек), Eng. 2.0 (192). Субтитры: английские, японские. Примечание: добавлена кассетная дорожка в переводе Горчакова. В меню выбора языка добавил субкартинку для третьей дорожки.

Алекс: SERIAL MOM МАМОЧКА МАНЬЯЧКА Видео: NTSC лб 1.66:1 Аудио: Rus. 2.0 (192) Пронин (кассетная дорожка), Rus. 2.0 (192) Санаев, Eng. 5.1 (384), Fre 2.0 (192), Eng. 2.0 (192) комментарии. Субтитры: английские, испанские, французские. Благодарности: XXXCITY за предоставленный исходник. Примечание: к исходному диску добавлена кассетная дорожка с переводом Пронина.

Алекс: РОБИН ГУД ROBIN HOOD Исходник: R7 (dvdselect) Видео: NTSC 4:3 Аудио: Eng. 2.0 (192), Rus 2.0 (192) Михалев (перевод № 1 - кассетная дорожка), Rus 5.0 (384) Михалев (перевод № 2 - с чистого голоса). Субтитры: английские (перетянуты с литья от "Карусели", на селектовском диске субтитров не было). Примечания: дорожку 5.0 оставил селектовскую, вырезал ненужные больше остаточные треки с дополнительными материалами, прибил ссылки на выбор допов. Сравните ранний и поздний переводы: http://www.sendspace.com/file/e52wee http://www.sendspace.com/file/wnf8gj

EditBox: Алекс пишет: Примечания: дорожку 5.0 оставил селектовскую Интересно откуда же они 5.0 взяли если мульт не ремастировался и звук там вообще моно.

El Capitain: EditBox, ну видимо сделали из 2.0 по "рецепту", проскакивавшему на одном из аудио-видео-монтажных форумов....



полная версия страницы