Форум » » Найдены кассеты » Ответить

Найдены кассеты

Zargo: Разыскивая "Born identity", обнаружил среди кассет следующие: Day of atonement - Михалёв Demons - Володарский Babewatch -Иванов Jurassic Park - Гаврилов Hostile intentions - Володарский Little ninjas - Володарский Skins - Володарский Hard boiled - 2: The last blood - Гаврилов Outraged fugitive - Визгунов Street knight - Володарский Leprechaun 3 - Володарский Critters 2 - Дольский El Mariachi - Дохалов The Specialist - Дохалов The Mask - Горчаков Chameleon - Гаврилов Call mad dog - Горчаков Revelation - Дольский Возник вопрос, на что не стоит тратить время, например, есть чистый голос, или собранный на DVD, а также, что из этого выходило на DVD, а что нет.

Ответов - 576, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 All

Алекс: nadoelo.ru пишет: "поквитаться с отцом" дохалов - то же ошибка скорей всего, Пронин наверно там У Пронина название - "Наравне с отцом". Параллельно ведь еще Горчаков был (у Лазера стало быть), а у СТ-1 кто? Manchester United пишет: отличительные фразы есть? Я только один перевод слышал :) Говорят, что на первую часть "Аэроплана" еще другой есть.

SJC: Если это Getting Even With Dad то Горчаков есть у мня Перевел он как : "Свести счеты с отцом"

Manchester United: nadoelo.ru пишет: "поквитаться с отцом" дохалов - то же ошибка скорей всего, Пронин наверно там я, конечно, дилетант и пронина с готлибом спутать могу, но определить что там не пронин - это даже мне по силам ща скину сэмпл...


Manchester United: gettin' even with dad в полном соответствии с бородатым анекдотом про еврейское счастье, при попытке содрать сэмпл с видака, у меня полетел шнур поэтому пришлось записывать на диктофон в мобильнике. соответственно, приношу извинения за качество звука. там дохалов, но какой-то усталый и равнодушный, драйва никакого. название перевел дословно - "поквитаться с отцом"

vhs: Володарский Агенты ФБР Борсалино Борсалино и компания - Гаврилов Жандарм в Нью-Йорке Жандарм женится Жандарм и жандарметки Жандарм и инопланетяне Жандарм из Сан-Тропе Жандарм развелекается Жар тела Киборг 1 Киборг 2 Королевская шлюха Красотка-воровка Послушай кто говорит Продажные Сават Умри тяжело,но достойно Уолл Стрит Кома - Горчаков Успеть к полуночи Цыганка Манхеттен будет мой 1 Манхеттен будет мой 2 Инспектор-разиня Красный круг Копи царя Соломона Гора бога каннибаллов Стриптизерка Распутин Батон Руж Жизнь этого парня Труп моего врага Стависки На грани риска

Фэтти: 101 далматинец (мульт) - ? Непокорная (Ротрок, АРЕНА) - ?

zeta: Было бы неплохо вывесить сэмплы неопознанных...

Фэтти: zeta пишет: Было бы неплохо вывесить сэмплы неопознанных... Мне встретиться и передать кассеты куда проще

Владимир: Фэтти пишет: Непокорная (Ротрок, АРЕНА) Наверно Кашкин переводил.

SJC: Концерт ужасов (Un Gatto Nel Cer Vello) Фульчи Володарский

El Capitain: SJC, а вот это (Концерт ужасов (Un Gatto Nel Cer Vello) Фульчи - Володарский) - сильно. Может даже диск найдется...

splinter: SJC пишет: Концерт ужасов (Un Gatto Nel Cer Vello) Фульчи Володарский Плохой перевод.Перевод Штейна лучше.

El Capitain: splinter пишет: Плохой перевод.Перевод Штейна лучше. Ну ясен пончик, что лучше. По титрам начитать - дело нехитрое....

Manchester United: сабж "реаниматор" - одноголосый перевод с французского "the ultimate fighting championship" (документалка) - иванов "полицейская академия-3" - володарский "почти беременна" - готлиб "уличные солдаты" - живов "когти орла" - живов "астерикс завоевывает америку" (мультик) - визгунов "покахонтас" (мультик) - визгунов "ящик смерти" - карцев "оружие" - дохалов и несколько неопределенных (по запросу могу скинуть/выложить сэмплы на конкретные фильмы) "такое необычное рождество" (a different kinf of christmas) "рождество в родном городе" (christmas in my hometown) "за линией огня" (behind the enemy lines) "смена личности" (true identity) "сиеста: послеобеденный отдых" (siesta) "разрушенный мир" (disturbing the piece) "обезьяныш" (monkey boy)

Алекс: 1) Снимай с себя все / Takin' It All Off - Дольский (1994-95 гг.) 2) Каждый вдох / Every Breath (Дж. Нелсон, Дж. Пакула) - Вартан (промо) 3) Эммануэль - неизвестный (с французского) (японские титры) 4) Эммануэль: Радости женщины - Иванов 5) Миллион лет до нашей эры (Ракел Уэлч) - "немец" 6) Когда землей владели динозавры (реж. Val Guest) - "немец" (тот же) 7) Тупой и еще тупее - молодой Кашкин (экранка) (перед фильмом трейлеры "В пасти безумия" и "Мортал комбат", также писанные с экрана) 8) Бобовое дерево / Beanstalk - Пронин (промо) 9) Гвендолин / Gwendoline - Толбин 10) Дрожь земли / Tremors - неизвестный (название зачитал - "Дрожь земли") 11) Тюрьма (Вигго Мортенсен, Челси Филд, 1987 г.) - Михалев * [стерто 26 минут в начале] 12) Омолаживатель (Rejuvenator) - Гаврилов 13) Лютер-пожиратель (Luther The Geek) - Алексеев (промо) 14) Молчаливая осень / Silent Fall (Р. Дрейфусс, Л. Хэмилтон) - Визгунов (промо) 15) Гленгари Гленн Росс / Glengary Glenn Ross - Горчаков 16) Пятьдесят на пятьдесят / Fifty-Fifty - Горчаков 17) Мортал Комбат - Живов 18) Повелитель кукол 5 - Визгунов (голландские титры)

Алекс: Однажды в Америке - Толбин.

nadoelo.ru: Алекс пишет: Однажды в Америке - Толбин. ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО !!! слышал, что у него самый лучший перевод этого фильма ... как у него с качеством - не слишком убитый звук ??

Алекс: nadoelo.ru пишет: слышал, что у него самый лучший перевод этого фильма ... Толбин - как обычно... Харизмы поменьше чем у Володарского :) Звук нормальный (копия никак не 3-я).

nadoelo.ru: Алекс пишет: Толбин - как обычно... Харизмы поменьше чем у Володарского :) Звук нормальный (копия никак не 3-я). Телефонограмма в ЛыСы

Алекс: nadoelo.ru пишет: Телефонограмма в ЛыСы Ответил.

Фэтти: Алекс пишет: 17) Мортал Комбат - Живов Этот на Горбушке есть

Sunjoin: 17) Мортал Комбат - Живов Этот на Горбушке есть там тоже с кассеты, кстати, голос

Manchester United: банальный вопрос: что стОит заморачиваться оцифровывать, а что можно смело выкинуть нах в связи с наличием чистых голосов/собранных дисков? "смертельная красотка" - иванов (nadoelo, это еще актуально?) "нико-3: помеченный смертью" - толбин (не уверен на 100%) "охота в городских джунглях" - володарский "пятиборье" - гаврилов "арктическая тоска" - гаврилов "безумие" - гаврилов "человек-хамелеон" - гаврилов "священный груз" - гаврилов "мистер ститч" - гаврилов "пленники небес" - горчаков "черепашки-ниндзя" мультик - дохалов "бандит" - карцев "семья блу работает под прикрытием" - ??? (дольский?) "ночь стрелка" - ??? (казаков?) "неопознанные" - ??? (казаков?) и еще фильм "прибытие" в переводе гаврилова. называется the arrival, но это не тот классный фильм начала 90х про мужика, который молодел, а какая-то мудистика с чарли шином... причем, включив кассету, сразу же попал на гавриловский перл: "я выгляжу, как консервная банка раздавленных задниц" до сих пор пытаюсь представить себе, как это выглядит

EditBox: Manchester United пишет: что стОит заморачиваться оцифровывать, а что можно смело выкинуть нах в связи с наличием чистых голосов/собранных дисков? Думаю, что наверно стоит оцифровать все на что нет тех чистых голосов с которыми фильмы на кассетах. Manchester United пишет: называется the arrival/........../какая-то мудистика с чарли шином... Да ладно..Нормальный фильм. Есть чистые Живов и Гаврилов.

Manchester United: EditBox пишет: Думаю, что наверно стоит оцифровать все на что нет тех чистых голосов с которыми фильмы на кассетах. красиво сказал имеется в виду что на все вышеперечисленное есть чистые голоса?

El Capitain: Manchester United, голоса есть, но далеко не на всё. Поэтому цифруй смело всё, что сочтешь нужным.

EditBox: Manchester United пишет: имеется в виду что на все вышеперечисленное есть чистые голоса? Да конечно же не на все есть чистые.

Manchester United: новая порция. что есть в виде чистых голосов или на дисках, собранных с кассетных дорожек? мальчишник (bachelor party) - михалев рядовой попсикл (lemon popsicle IV) - володарский молодая леди чаттерлей - володарский молодая леди чаттерлей-2 - володарский шалимар (shalimar) - володарский разборки в бронксе (a bronx tale) - володарский пуля (bullet) - горчаков на пути к аварии (collision course) - горчаков мальчишка (kid, но не с уиллисом фильм, а другой) - гаврилов первый удар (first strike, дж.чан) - гаврилов ад на райском острове (caged in paradiso) - гаврилов сплошной обман (hello, she laid) - гаврилов человек-бомба (human timebomb) - гаврилов побег невозможен (no escape) - пронин (?) виртуальный мир (virtuosity) - дохалов джуманджи (jumangee) - визгунов и еще вопрос: кроме михалева, кто еще переводил кудряшку сью? имеется неопознанный перевод (или переговор, х. его знает...) с английского, но возможности выложить сэмпл пока нет

zeta: Manchester United пишет: рядовой попсикл (lemon popsicle IV) - володарский Данный я собирал.

Repulsor: Manchester United пишет: джуманджи (jumangee) - визгунов Моно, не хайфай? Manchester United пишет: кто еще переводил кудряшку сью? Живов переводил.



полная версия страницы