Форум » » Yanmax - Диски от Змея :) » Ответить

Yanmax - Диски от Змея :)

Yanmax: "Как говорил мой отец (...) если хочешь чего-то полностью удовлетворяющего твоим потребностям - делай это сам". НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ TRUE ROMANCE DVD 5 R1 16:9 (2,35:1) анаморф DD 5,1 (384) Rus (Гаврилов) DD 5,1 (384) Eng Титров нет, только скрытые :)) Только скажу, что сам перевод Гаврилова оставил двоякое впечатление, поэтому сам буду смотреть с оригинальным звуком.

Ответов - 158, стр: 1 2 3 4 5 6 All

nadoelo.ru: да - Гаврилов тут подхалтурил ... при всей моей нелюбви к Дольскому, все же его перевод на этот фильм был лучшим. Назвал он его "Всепоглощающая страсть" и перевел с душой - особено диалог между Денисом Хопером и Кристофером Уокеном, в Дольском просто супер обыгран, а Гаврилов его просто убил ...

Yanmax: А нет этого перевода или дорожки там? Было бы здорово к этому припаять - видео отличное

splinter: Кассета есть - уже даже начинал делать и бросил.Называется Всепожирающая страсть.После этого перевода поменял отношение к Дольскому.


nadoelo.ru: моя кассета как всегда погибла в многочислинных "апгрейдах" , но собрать это стоит - тем более у splinter'а она осталась !!! с душой он там конечно перевел ... смачно splinter пишет: цитатаНазывается Всепожирающая страсть точно !!! попутал - давно это было !!!

Yanmax: А в чем проблема? Всепожирающая страсть неплохо звучит. Конечно про рельный роман ни слова, но вдруг в остальном перевод хороший? Сейчас занялся другим проектом, надеюсь закончу к началу следующей недели - вот там Гаврилов еще настоящий гений своего дела! Пофразовая синхронизация приносит свои плоды

splinter: nadoelo.ru пишет: цитатано собрать это стоит - У кривая лицензия R5 - качеством нелучше чем промо от Студии 2 - поэтому и нестал подгонять.

nadoelo.ru: splinter пишет: цитатаУ кривая лицензия R5 - качеством нелучше чем промо от Студии 2 - поэтому и нестал подгонять. ну так надо под R1 сразу делать

Алекс: Yanmax пишет: цитатаНАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ TRUE ROMANCE Собранный с Гавриловым уже был на литье, со старого издания R1, вроде бы LB. Почему-то в середине глючил и стопорился.

splinter: Алекс пишет: цитатану так надо под R1 сразу делать Старое издание неважное - ненамного луше нашего.

мямля: splinter пишет: цитатаКассета есть - уже даже начинал делать и бросил.Называется Всепожирающая страсть. Я когда-то переводил этот фильм и назвал его Всепожирающая страсть.... интересное совпадение

splinter: мямля пишет: цитата Я когда-то переводил этот фильм и назвал его Всепожирающая страсть.... интересное совпадение Промку переводил? А как это получилось.Вист выпустил кассету с переводом Дольского - а тыже для них и переводил тогда.Значит твой перевод почемуто невышел - или вышел нетам.Спрашиваю не из глупого любопытства - а как подспудный материал для поиска кассеты с твоим переводом.Никогда неслышал что такой существует.

мямля: splinter пишет: цитатаПромку переводил? Не помню. Более того, не помню, для какой студии я это переводил.....

мямля: мямля пишет: цитатане помню, для какой студии я это переводил..... Вспомнил, что мой перевод ушел в какой-то регион (возможно, Питер - туда много уходило)

xxxcity: В Питере по Ходу много чего осело интересного...будем копать:)

Yanmax: ИНТЕРВЬЮ С ВАМПИРОМ INTERVIEW WITH THE VAMPIRE DVD 5 PAL 16:9 (1,85:1) Анаморф Основа - R5, конечно Rus 5.1 (Горчаков) Rus 5.1 (Гаврилов) Eng 5.1 Титры: русские, английские Шедевр литературы, ставший шедевром кинематографа (не без помощи автора книги) Гаврилов ясно откуда, Горчаков - чистый голос. Вообще Василий Овидиевич перевёл этот фильм несколько вольно, то есть пропускал некоторые места, а кое-где упрощал. НО, в то же время, эпизод в театре изложил в стихах (интересно, сам сочинил, или книгу на русском языке нашел?). Причем в фильме монолог длинный, у Горчакова три строчки. Зато в рифму. Гаврилов перевёл отменно, не считая явно вырезанных при очистке эпизодов (несколько реплик обрезаны). Но один эпизод всё-таки несколько упростил. Исказил, так сказать, вампирскую проблематику, сведя её к человеческому аналогу Всё остальное с оригинала, включая меню и титры. Дубляж выкинул - отвратный потому что.

Yanmax: Кстати, а этот фильм еще кто-нибудь переводил? Михалёв, например. Вполне в его стиле, даже странно, что только Гаврилов распространен.

EditBox: Yanmax пишет: quote:Исказил, так сказать, вампирскую проблематику, сведя её к человеческому аналогу А какие у вампиров проблемы? Наверно в группе крови.

Yanmax: Нет, дело не в этом. Когда героя Тома Круза напоили мертвой кровью, он решил, что в крови жертв абсент (то есть опоенные они и вырубились). А на самом деле это была настойка опиума. То есть жертвы уже были мертвыми, когда Круз их кусал. То есть он выпил мертвой крови. Согласно теории вампирского существования, это для них то же самое, что для человека яд. Гаврилов перевел так, будто на вампира смертельно подействовал именно яд, а не сама кровь. То есть как на человека. Поэтому и исказил проблематику. Хотя я конечно понимаю, что этот был не вопрос, а так, трёп. Мне в свою очередь интересно, а какая проблема с группой крови?

EditBox: Yanmax пишет: quote:Мне в свою очередь интересно, а какая проблема с группой крови? Откуда мне знать. Я же не Ван Хельсинг.

Yanmax: А зачем пишешь? ИМХО, если уж шутишь, так шути до конца. А не бросай на полпути

Repulsor: Yanmax пишет: quote:Кстати, а этот фильм еще кто-нибудь переводил? "Интервью с вампиром" еще переводил молодой Визгунов.

Yanmax: Даже не представляю себе, как это звучит А Михалёв точно не переводил?

Repulsor: Он и не мог его перевести, американская премьера была в ноябре 94-го.

EditBox: Yanmax пишет: quote:А зачем пишешь? ИМХО, если уж шутишь, так шути до конца. А не бросай на полпути Да я вообще больше ничего тебе говорить не буду.

Алекс: Yanmax пишет: quote:Гаврилов перевёл отменно, не считая явно вырезанных при очистке эпизодов (несколько реплик обрезаны). Конкретно Гаврилов не зачитывает фамилию Stephen Rea, и где-то на 60-ой минуте отсутствует полуминутный кусок (вроде бы фраза "Карета подана"). Предположу, почему отстутствуют эти куски. И вовсе это не из-за очистки. Купив в 1995 году кассету с переводом Визгунова, обнаружил, что это не промка, а запись с Sat-TV (время от времени в углу появлялась надпись Satellite Cinema). И как раз не было титра с фамилией Rea, и в середине как раз такое ощущение, что не было куска. Вполне вероятно, что и Ст-1 (перевод Гаврилова) и Вист (перевод Визгунова) выпустили с одного и того же исходника - с этой самой Sat-TV версии, которая появилась раньше промки. По словам известного в своем кругу знатока видео и авторских переводов XW, у Горчакова была уже промка. А экранку "Интервью с вампиром" переводил молодой Кашкин (сэмпл которого из фильма "Король Давид" выкладывал на форум Zargo) - любопытно было бы послушать.

nadoelo.ru: Алекс пишет: quote:Вполне вероятно, что и Ст-1 (перевод Гаврилова) и Вист (перевод Визгунова) выпустили с одного и того же исходника - с этой самой Sat-TV версии, которая появилась раньше промки. Гаврилов 100% переводил версию со спутника, а не с "промки" - это точно помню.

Алекс: nadoelo.ru пишет: quote:Гаврилов 100% переводил версию со спутника, а не с "промки" - это точно помню. Спасибо, подтвердил мое предположение! Вот поэтому не читает Rea и нет полминутного куска в середине.

Yanmax: See you later, you big motherfucker Счастливо оставаться, говнодав ПРИЗРАКИ МАРСА GHOSTS OF MARS (Гости с Марса ) DVD-5 (4,24 Гб) PAL 2,35:1 Анаморф (на основе R5) Rus 5.1 (448) Живов Rus 5.1 (448) многоголоска Eng 5.1 (448) Eng 2.0 (192) комментарии Титры: русские, английские... в общем 14 штук, по традиции Видеосервиса Пережатия не было. Выброшены допы. Меню на месте. Венгерская шестиканальная дорожка заменена на Живова. Перевод конечно средний, то есть переводчик по традиции притормаживает и местами сильно не попадает в текст фильма. Диск из серии "Ностальгия" - именно в переводе Живова я впервые смотрел этот шедевр Карпентера на пиратской кассете. Да и вообще, вся коллекция Джона Карпентера состоит из фильмов с авторскими переводами

nadoelo.ru: да, кстати - помню когда смотрел неожиданно зацепил. вроде дешовый пустячок - а смотрится очень хорошо.

Yanmax: Да, это точно. У Карпентера не бывает дешевых пустячков. У него шедевр всегда. Такой... своеобразный. Трехгрошовый шедевр - в одном флаконе политический триллер, трэш-фантастика, вестерн, комедия. Я ему многим обязан. Особенно аватаром

Yanmax: После долгого сна... "Боже мой, кто это такие?!" - "Ну как кто, разбойники с большой дороги без сомнения" :))) "Дорогая, пригнись, сейчас нас будут грабить!" - "И убивать тоже, скорее всего" :))) "Уйди с дороги, ...лядская морда!" ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА 3: ДОЧЬ ВИСЕЛЬЩИКА FROM DUSK TILL DAWN 3: HANGMAN'S DAUGHTER DVD-5 PAL 4:3 (лицензия в основе) Rus 5.1 (Визгунофф) Rus 5.1 (многоголоска) Eng 5.1 ИЛИ еще такой вариант: Rus 5.1 (Визгуноff) Rus 2.0 (многоголоска) Eng 5.1 Eng 2.0 Всё как было так и осталось, анимированное меню с фильмографиями и трейлерами. Предпочитаю для себя первый вариант с 3-мя 6-канальными дорожками, которые вообще говоря не блещут убойным звучанием. Перевод Визгунова очень хорошо подходит по интонациям, особенно ироничным (что продемонстрировано в цитатах), есть пара ляпов, но несущественных. Кроме того он то ли в Мексику ездил консультироваться, то ли просто по ходу соображал, но все бандитские реплики переведены (в том числе ругань, абсолютно импровизированная, как и приведено в цитатах). В общем достойный перевод. Когда-то смотрел с Гавриловым, меньше понравилось, ироничности не хватало.

Yanmax: Ни у кого случайно Гаврилова на "Нечто" не сохранилось? Стая товарищей делает мега-проект, хочу впихнуть всё что влезет.

splinter: Yanmax пишет: у кого случайно Гаврилова на "Нечто" не сохранилось? Володарского "Нечто(Тварь)" еще бы нашлась.

Yanmax: Это в смысле иронии или реально был перевод? splinter, что по Кроненбергу?

splinter: Yanmax пишет: Это в смысле иронии или реально был перевод? Да - он его Тварь назвал.Еще в школе учился смотрел - в 85 - 87 примерно. По Кроненбергу - сейчас поищу кассету - оцифрую трек.

EditBox: splinter пишет: По Кроненбергу - сейчас поищу кассету - оцифрую трек. А какой фильм?

nadoelo.ru: Yanmax пишет: FROM DUSK TILL DAWN 3: HANGMAN'S DAUGHTER глупый вопрос - никогда ни 2-ую ни 3-ю часть не смотрел, думал фигня ... они как вообще - смотреть стоит ???

Yanmax: Вторая - отстой, имхо. Хотя в переводе Гаврилова весело смотрелся. Цитаты киноманские там тоже были. А вот третья - маленький шедевр. Сценарий лично Родригес с братом ваяли. Смесь вестерна и ужастика. Отличный фильм, я его на кассете смотрел с Гавриловым - потом долго искал на DVD, нашел в итоге R5. Отдельный момент: главный герой - писатель Амброз Бирс, вполне реально существовавшая личность. В фильме описывается его самый известный рассказ. Его играет Майкл Паркс (на фото третий слева) - шериф из первой части (которому Тарантино пулю в затылок пустил в начале), также засветившийся в "Убить Билла". Так что смотреть обязательно! Дэнни Трехо в той же роли бармена, но роль здесь побольше.

Yanmax: Editbox, "М.Баттерфляй" с Володарским.

Yanmax: Да, кстати, если действительно станешь смотреть - дождись конца титров. Там еще эпизодик есть, забавный. На DVD как раз сделан последний чаптер на это место

EditBox: Yanmax пишет: Editbox, "М.Баттерфляй" с Володарским. ааа...ясно.

Yanmax: Извините за оффтоп, но никто не знает, куда подевался Zargo? И еще: кроме Живова был ли какой-нибудь перевод на "Any Given Sunday"? Многоголоска например, только не дубляж и не с кассеты. Я для проекта.

Алекс: Yanmax пишет: И еще: кроме Живова был ли какой-нибудь перевод на "Any Given Sunday"? Кузнецов был и по-моему неплохой.

Yanmax: Есть у кого-нибудь этот Кузнецов в виде чистого голоса? Куплю

Repulsor: Yanmax пишет: И еще: кроме Живова был ли какой-нибудь перевод на "Any Given Sunday"? Есть Визгунов.

Yanmax: Визгунофф... Даже не знаю. Просто опасаюсь, что Живов лучше будет. Визгунов-то наверное с экранки переводил. Но спасибо, я подумаю. Ну а Кузнецов? Тоже неплохой переводчик, временами

Алекс: Yanmax пишет: Ну а Кузнецов? Живов переводил наверняка уже с DVD - с титров, ну а Кузнецов-то точно с промки... Так что точность у Живова будет... (это я сравнивая Shaft в переводе Ж. и К.).

Yanmax: Учитывая тот факт, что у меня режиссерская версия, всё равно придется многое передвигать и пустые места оставлять. Поэтому пропуски Кузнецова можно будет списать на версию :))) Живов и с титров умудряется напахать, так что все равно не отказался бы "примерить" Кузнецова.

Zargo: Yanmax пишет: Извините за оффтоп, но никто не знает, куда подевался Zargo? Жив пока Уже отписался в почту...

Yanmax: У меня вопрос нарисовался. Есть ли перевод на фильм "Моё имя никто" (My name is nobody) с Теренсом Хиллом и Генри Фондой? Лежит R1 полный, может перевод найдется.

nadoelo.ru: есть кассета с Итальянского

Yanmax: А переводчик кто? И нет ли чистого? Я с кассетами пока не особенно...

nadoelo.ru: Yanmax пишет: А переводчик кто? по фамилии не знаю, была на старой Горбушке точка, которая специализировалась на Италии - он там почти все переводил ...

Tanya: Yanmax пишет: Живов и с титров умудряется напахать, так что все равно не отказался бы "примерить" Кузнецова. Ты что? Кузнецов для этого фильма никак не подойдет, пропустит 60 процентов, там ведь много и часто говорят, а еще и термины спортивные употребляют... Визгунов, скорее всего, в любом случае подойдет больше - вспоминаю его перевод JFK. Repulsor пишет: Есть Визгунов Вообще или у тебя? :)

Repulsor: Tanya пишет: Вообще или у тебя? :) У меня. Почти Скоро будет то есть.

Yanmax: Да бог с ними и с Кузнецовым и с Визгуновым, хватит и Живова. Жалко многоголосок хороших нет.

Tanya: Yanmax пишет: ...хватит и Живова. тогда уж лучше на языке оригинала смотреть :)

Yanmax: Я сомневаюсь, что Визгунов лучше Живова будет. А то что на языке оригинала лучше - что поделать, других переводов нет.

Yanmax: Первый опыт с кассетными дорожками. Всё прошло успешно. ОТ ЗАКАТА ДО РАССВЕТА From Dusk Till Dawn NTSC Letterbox 1,85:1 Rus 2.0 Карцев Rus 5,1 Гаврилов Eng 5,1 Титры: английские Благодарности: nadoelo за предоставленную дорожку с Карцевым В оригинале диск XYZ. Кассетная дорожка очень хорошая по качеству, но много выпадений звука, поэтому в паре мест и последние 15 минут полностью вставлен Гаврилов, в особо шумных эпизодах вставки оригинального звука.

Yanmax: В ожидании Гаврилова... СХВАТКА С ЕЛЕНОЙ (Елена в ящике) BOXING HELENA DVD 5 NTSC 1,85:1 Anamorphic Rus 2.0 Володарский Eng 2.0 Титры: французские, испанские. Допы: трейлер Благодарности: splinter и nadoelo.ru за дорожку с Володарским Версия 1.0. Будет Гаврилов - будет новая версия. На диске еще навалом места. Володарский подчищен. У него была возможно цензурированная или еще какая-то версия, в которой отсутствовали некоторые эпизоды, а определенные звуки почему-то были в два раза короче (например телефонный звонок). Вставлено из оригинального звука.

Tanya: Yanmax пишет: СХВАТКА С ЕЛЕНОЙ Искренне поздравляю!

Yanmax: Спасибо :) Да, это была схватка :) Из-за странностей дорожки пришлось повозиться.

Yanmax: МАСКА THE MASK DVD 5 NTSC 16:9 Letterbox 5.1 Russian (Горчаков) 5.1 Russian (Латышев) 5.1 English Титры: английские, французские, испанские Допы: 2 удаленные сцены (Викинги, Гибель Пегги) с переводом Латышева. Предварительно сравнив анаморфное издание и леттербоксное, я пришел к выводу, что у первого хоть и четче картинка, но какие-то тусклые цвета, а эпизод в банке в самом начале вообще проигрывает по цвету леттербоксу. Поэтому взял такой вариант. Латышев с издания, мною добавлена дорожка с Горчаковым с чистого голоса. Меню с пиратки, статичное, но русифицированное. В принципе место еще осталось, но существующие переводы (Живов, Санаев, неизвестный боец и две многоголоски) на мой взгляд совершенно неудачны. Горчаков и Латышев идеально дополняют друг друга.

Yanmax: КАЖДОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ (В ЛЮБОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ) (Режиссерская версия) ANY GIVEN SUNDAY DVD-9 (7,35) R1 NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф 5.1 Rus (Живов) 5.1 Eng 5.1 French 2.0 Eng (комментарии режиссера) 2.0 Eng Титры: английские, французские Да просто фильм. Перевод Живова ничего, много пропусков естественно, но в целом слушается нормально. Во всяком случае не врёт (!). Эмоционально на одной волне с фильмом, особенно когда команды представляют. А еще я раньше не слышал, как Живов смеется, переводя шутку. Честно говоря не нашел, что там режиссерского, вероятно маленькие куски между эпизодами. Даже если в эти моменты и говорят, то на общей картине перевода это никак не сказывается.

Yanmax: Сборку трилогии начну с конца... ВОЗВРАЩЕНИЕ РЕАНИМАТОРА BEYOND RE-ANIMATOR DVD-5 R5 PAL 1,85:1 Анаморф 5.0 Rus (Рудой) 5.0 Eng Титры: русские Допы: все что были на диске, стандартный набор CP. Можно было бы заменить меню на имевшуюся многоголоску, но она того не стоит. Лицензионная многоголоска совершенно никудышная, это можно увидеть по субтитрам. Самое удивительное, что переводчики умудрились пропустить несколько реплик, чего от них трудно было ожидать. Напротив меню довольно красивое и приятно озвученное, что для CP редкость. Единственный по-настоящему большой вопрос: куда делся канал сабвуфера? То ли на оригнальном диске не было, то ли наши потеряли... Перевод Рудого чистый, качественный и точный, впервые смотрел фильм именно с ним. Хотя стоило бы ему все-таки узнать, что слово "Warden" означает начальник тюрьмы, а не просто так Уорден :))))

EditBox: Yanmax пишет: Единственный по-настоящему большой вопрос: куда делся канал сабвуфера? То ли на оригнальном диске не было, то ли наши потеряли... Да...странно. Фильм выходил в 5.1

Yanmax: ОБЕД НАГИШОМ NAKED LUNCH DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф DD 2.0 Rus (Карцев) DD 2.0 Rus (Михалёв) DD 2.0 Eng Благодарность: xxxcity за дорожку с Карцевым

Yanmax: РЕАНИМАТОР RE-ANIMATOR DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 2.0 Rus (Карцев) 5.1 Rus (Живов) 5.1 Eng Благодарность: xxxcity за дорожку с Карцевым Перевод стоит того чтобы посмотреть с таким звуком.

xxxcity: Елена получилась Отменно Надеюсь и Эти и следующие будут в таком же качестве:)...покрайней мере дороги были неплохие:)) Хорошо что реаниматора удалось восстановить:))) карцев рулит!:)

Yanmax: На "Обеде" отлично звучит, несмотря на шероховатости в начале фильма. А "Реаниматор" - это конечно для любителей авторского перевода. Качество в принципе не ужасное, но все же и не хай-фай стерео :))

xxxcity: Увы какая была дорога и так удивился когда нашел ее:)

Yanmax: ТРАВМА TRAUMA DVD-5 NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф 2.0 Rus (Карцев) 5.1 Eng Благодарность: Destructor'у за предоставленную кассету с отлично сохранившимся звуком. Прекрасный фильм, наверное лучший у Дарио Ардженто. Сыграл на чужом поле просто блестяще, особенно порадовала работа Тома Савиньи. Карцев превосходно вошел в атмосферу фильма. Шедевр

Yanmax: ВИДЕОДРОМ VIDEODROME DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Letterbox 2.0 Rus (Кузнецов) 2.0 Rus (Володарский) 2.0 Eng 2.0 French Титры: Английские Благодарность: xxxcity за дорожку с Володарским. Сам перевод Володарского не очень. Ради его голоса конечно стоит посмотреть, но если интересует смысл фильма - Кузнецов гораздо больше подходит. Леонид пропускает до жути, отстает постоянно, в сложных местах ограничивается двумя простенькими словами. Но я фильм смотрел раз пять, поэтому сильно не раздражает :))

Yanmax: Итак, совершен огромный прорыв. Первый опыт микса кассетной дорожки и одновременно первый опыт работы в сценаристе. Всё закончилось успешно. ПРЯМАЯ И ЯВНАЯ УГРОЗА CLEAR AND PRESENT DANGER DVD-9 R1 NTSC 16:9 (2,35:1) Letterbox 5.1 (448) Russian (Володарский) 5.1 (448) Russian (многоголоска FDV) 5.1 (448) English Титры: английские, испанские Допы: трейлер Благодарности: огромная Repulsor'у за консультации по сценаристу и по миксу. А также за его статью для чайников, очень пригодился раздел о субтитрах XXXcity за предоставленную дорожку с Володарским. Полностью пересобран диск-исходник от FDV, оригинальное меню воссоздано, с учетом новой страницы выбора языков. Исправлены косяки оригинала. Всё проверил на несколько раз - РАБОТАЕТ! Прощай, ленивопатсанский метод...

Yanmax: НЕОРДИНАРНАЯ ЖИЗНЬ LIFE LESS ORDINARY DVD-5 NTSC 16:9 (2,35:1) Letterbox 2.0 Rus (многоголос) 2.0 Eng Допы: трейлер Меню статичное, слегка подправленное с учетом дорожек и небольшой справки :)) В основе неудачный диск селекта. К сожалению субтитры найти и вставить не удалось, на исходнике они пропадали на 30-ой минуте. С анимированным меню пока тоже есть сложности, решил не заморачиваться. Тем более что на исходнике структура диска представляла из себя кучу недовырезанных ссылок. Поэтому я просто выдернул самое главное и нарисовал все заново. Ничего существенного не потерялось. И о главном: ужасная русская дорожка селекта (ребята-переводчики конечно старались, но интонации у них получились просто невыносимыми. Плюс наложение кошмарное) заменена на замечательную hi-fi стерео дорогу с лицензионной кассеты Лазер-Видео. Пожалуй это единственная многоголоска с которой можно смотреть любой фильм. Двое замечательных актеров, очень умело играющие голосами и не искажающие интонации героев. На кассете они были очень хорошо наложены, практически не придавливают оригинальный звук. В будущем они еще появятся на моих дисках :)) Один из любимых фильмов теперь представлен в достойном виде.

Enot: На пиратке VHS есть Кашкин,да фильм действительно классный

Yanmax: На пиратке VHS есть Кашкин Интересно... Не думал, что его кто-то переводил из авторов. Подумаем :)

Yanmax: А Кашкина для "На игле" нету случаем?

Enot: нет,к сожалению,такого нету

Yanmax: ИЗВНЕ FROM BEYOND DVD-5 PAL 4:3 2,0 Rus (Иванов) 2,0 Rus (Карцев) 2,0 Rus (Гаврилов) 2,0 Eng Допы: интервью с Брайаном Юзной, интервью со Стюартом Гордоном Все влезло без пережатия, потому что размер видеопотока - 2,5 гигабайта. Кассетная дорожка с Ивановым почищена и синхронизирована. Имевшееся на исходнике анимированное меню выкинул ввиду убогости дизайна, а также из-за отсутствия раздела чаптеров, нарисовал свое статичное. Благодарности: El Capitan'у за диск исходник Destructor'у за рип кассеты с Ивановым

EditBox: Yanmax пишет: FROM BEYOND А где он на DVD вышел? Ну в смысле исходник.

El Capitain: 2 EditBox: http://www.dvdcompare.net/comparisons/film.php?fid=2246 - с него и я делал первую сборку...

Tanya: Yanmax пишет: ИЗВНЕ FROM BEYOND 2,0 Rus (Иванов) 2,0 Rus (Карцев) 2,0 Rus (Гаврилов) 2,0 Eng Отличный диск! Осмелюсь прокомментировать переводы, так как я недавно полностью оценила труды разных (и всех отличных) переводчиков. Начала смотреть в Карцеве (первые 18 минут). Ну, что сказать перевод как всегда, просто безупречный по смыслу. Идеальный перевод. Зато по атмосфере Карцев к Извне абсолютно не подходит, и я переключилась на Иванова. Основную часть фильма смотрела в нем (дорожка нормальная, оригинальный звук не задавлен, все хорошо слышно) - и перевод очень хороший, и в атмосферу этого трэш-ужастика (но местами страшного) вписывается на все сто. Однако Иванов меня очень позабавил одной ошибкой, и довольно грубой. В фильме речь идет об экспериментах по стимуляции шишковидной железы (как нам правильно переводит Карцев), а Иванов эту шишковидную железу весь фильм упорно называет "Щитовидной железой" :) - налицо слабое знание человеческой анатомии. Но и Гаврилов, на которого я переключалась и пересматривала некоторые важные диалоги, тоже допустил промах. Он вместо шишковидной железы говорит о мозжечке (который находится в затылочной части мозга, как мы знаем из фильма Чужой 4). И Гаврилов, мое мнение, этому фильму не очень подходит, именно по атмосфере, хотя переводит хорошо. Вывод: Иванов был просто рожден для Извне! Мне очень понравилось. Спасибо всем, благодаря кому я смогла посмотреть фильм в таких разнообразных переводах - Yanmax, Destructor, El Capitain :)

El Capitain: Tanya, да не за что... Должен сказать, что перевод Карцева считаю идеальным на этот фильм (Иванова просто ПОКА не слышал). Многоголоску при просмотре не воспринял в принципе, а Гаврилов по-моему, напрочь убил фильм..

Yanmax: Непременно услышишь :))

Destructor: Иванов отличнейший! Расскажу мистическую историю: Я нашел эту кассету с "извне" абсолютно случайно, она относится к древним-древним моим кассетам еще с 80-х, которые я сам не покупал. Идет вторым фильмом, причем, я был уверен что там все затерто. Так вот, делаю я рип для Янмакса, смотрю фильм. Идет момент где доктор в виде трэшевого монстряка начинает вещать: - Люди такая легкая добыча!... Я теперь нечто большее чем вы можете себе представить, я трансцендентый кошмар за пределами человеческого понимания, я пришедший извне ужас... бла-бла-бла.... ТУТ вдруг что-то случается с Микрофоном Иванова (а точнее с кассетой), так что видеоряд идет, но звук зверско искажается, становится почти неразборчивым и низким, и все это прямо ВО ВРЕМЯ РЕЧИ главного монстра. То есть, голос Иванова становится таким же монструозным: ВЫ НИКОГДА НЕ СМОЖЕТЕ ПОНЯТЬ ТО ЧТО НАХОДИТСЯ ТАМ, ТО ЧТО МОЖНО ПОСТИЧЬ..... как будто в Иванова в этот момент вселился бес, и начал вещать из его горла, именно чтобы озвучить одну только речь доктора. Получился эдакий дубляж с монстром-Ивановым:) Прикольно:)

nadoelo.ru: Tanya пишет: Вывод: Иванов был просто рожден для Извне! Согласен, раньше смотрел именно с ним - отличный перевод и здорово подходит к фильму

xxxcity: да то же помню этот косяк с голосом:)))))))))прикольно было:)

Алекс: Гаврилов новый? Гаврилов мог несколько раз переводить, т.е. на старых кассетах может быть ранний перевод.

El Capitain: Алекс, да - видимо, новый... Кто слышал старый вариант, сказали, что отличается сильно..

Tanya: Алекс пишет: Гаврилов новый? Гаврилов мог несколько раз переводить, т.е. на старых кассетах может быть ранний перевод. Перевод, похоже, новый - интонации явно не те старые и узнаваемые, за которые мы его и любим, а уже какие-то равнодушные, без искорки..

Yanmax: КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ 3: ВОИНЫ СНА NIGHTMARE ON ELM STREET 3: DREAM WARRIORS DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 5,1 Rus (Горчаков) 2.0 Rus (Дохалов) 5.1 Eng Титры: Английские Допы: Jump to the Nightmare, Cast & Crew Благодарности: Савелий - за дорожку с Горчаковым El Capitan - за дорожку с Дохаловым Кассетная дорожка с Горчаковым (лицензия Союза) вычищена и смиксована со звуком 5,1. Дорожка с Дохаловым была очень старая и пожеванная, так что смиксовать не удалось, оставил как была, в 2.0. Полностью сохранена структура диска от Карусели, включая анимацию. Подправлено меню выбора языков с учетом новых дорожек. И еще в главном меню размещена моя фирменная символика. В остальном все также как было у Карусели, за исключением Кашкина, который, на мой взгляд, на этом фильме совершенно никакой :))

splinter: Yanmax пишет: 2.0 Rus (Дохалов) Наконец то - с Дохаловым сделали! Маладэц! Дохалов был в стерео? за исключением Кашкина, который, на мой взгляд, на этом фильме совершенно никакой :)) Кашкин мне не меньше нравится - но и Дохалова хочется.

Yanmax: Дохалов был в стерео? Да какой там стерео... Моно обычное :( Его перевод довольно забавный, потому что он полфильма переводит полностью противоположно смыслу

Repulsor: splinter пишет: Дохалов был в стерео? Я этому товарищу уже пытался объяснить, что 2.0 и стерео - не синонимы, а он продолжает гнуть свою линию, вводя в заблуждение всех заинтересованных.

Yanmax: Этот товарищ понял свою ошибку и все поправил.

Yanmax: Г-н Репульсор не занудствуйте, оговорился я

splinter: Yanmax, на мыло ответь, плиз.

El Capitain: Yanmax - оперативно сработано, нечего сказать...

Yanmax: СИМОНА S1MONE DVD-5 NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф 5,1 Rus (Рудой) 5,1 Eng Допы: трейлеры (Симона (1), Симона (2), Каждое воскресенье, Елена в ящике, Схватка, Адвокат дьявола, Малхолланд Драйв) И вновь диск был практически без меню - нарисовал свое.

Yanmax: МАЛХОЛЛАНД ДРАЙВ MULHOLLAND DR. DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 2.0 Rus (многоголос) 5,1 Eng Титры: английские Причина возникновения этого релиза - та же замечательная многоголоска, что и на "Неординарной жизни". Не представляю себе "Малхолланд Драйв" без этого перевода и озвучки. На диске изначально был "два голоса от DDV" - кошмар. Я выдернул стерео с Div/X и после подгонки и подчистки собрал с ним. Звук, стоит отметить, очень насыщенный.

Yanmax: ДВА ЗЛОБНЫХ ВЗГЛЯДА TWO EVIL EYES DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 2,0 Rus (Живов) 5,1 Eng Благодарности: Савелий за дорожку с Живовым Дорожка с лицензионной кассеты Викинга, подчищена и синхронизирована. Перевод хороший, хотя Живов иногда притормаживает, подбирая слова. Вновь нарисовал свое меню, самое приятное в котором - иллюстрации из книг Эдгара Алана По, по которым поставлен фильм. Нажимаешь на картинку с черной кошкой - попадаешь в новеллу Дарио Ардженто :)

Yanmax: ДРАКУЛА БРЭМА СТОКЕРА BRAM STOCKER'S DRACULA DVD-5 PAL 16:9 (1,85:1) Анаморф 5.1 Rus (Володарский) 5.1 Eng Титры: русские, английские Дубляжная дорожка в 4.0 заменена на полноценную шестиканальную, Володарский с чистого и довольно забавного голоса :)

Yanmax: ШОССЕ В НИКУДА LOST HIGHWAY DVD-5 PAL 16:9 (2,35:1) Анаморф 2,0 Rus (Сербин) 5,1 Eng Титры: русские Допы: интервью с Дэвидом Линчем, трейлер, фильмографии и биографии. Благодарности: SJC за дорожку hi-fi stereo с Сербиным Дорожка была практически идеальная, после чистки стала просто блестящей. В основе диск R5 от Твистера, русскую дорожку удалил ввиду чудовищной убогости перевода (для того чтобы каждый мог это оценить я оставил русские субтитры).

Yanmax: НЕЗАБЫВАЕМОЕ UNFORGETTABLE DVD-5 PAL 16:9 (1,85:1) Lettebox 2.0 Rus (Карцев) 5.1 Rus (многоголос) 5.1 Eng Титры: рус Допы: фильмографии Благодарности: xxxcity за дорожку с Карцевым Полностью сохранена структура диска от West'а, включая анимированное меню и переходы. В меню выбора язокв добавлена ссылка на дорожку с Карцевым. Чтобы не пережимать выкинул левые трейлеры.

Алекс:

Yanmax: КАРЕН МАККОЙ - ЭТО СЕРЬЕЗНО REAL MCCOY DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) леттербокс Rus 2.0 Володарский Rus 5.1 Живов Eng 5.1 Допы: текстовая информация, трейлер, фильмографии, биографии Благодарности: xxxcity за дорожку с Володарским и предоставленный диск Editbox'а (ему соответственно благодарность за дорожку с Живовым). Володарский отлично сохранился и смиксован с оригинальным звуком, так что представляет из себя полноценное стерео. Меню статичное оригинальное, слегка подправленное.

Yanmax: МАТРИЦА MATRIX DVD-9 Меню оригинальное, анимированное, озвученное с измененной страницей выбора языков. NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф 5,1 (448) Rus (Дольский) 5,1 (448) Rus (Гаврилов) 5,1 (448) Rus (Кашкин) 5,1 (448) Eng 2,0 (192) комментарии Титры: русские, английские, французские, испанские. Благодарности: Tanya за помощь в поиске и обнаружении кассеты с Дольским; Destructor за оцифровку кассеты с Кашкиным. Дольский и Кашкин пофразово вычищены и смиксованы с оригинальным звуком. Дольский местами шероховат, но в целом нормально. В качестве исходника диск с новым трансфером

EditBox: Yanmax пишет: Благодарности: xxxcity за дорожку с Володарским и предоставленный диск. А то, что диск моего производства и дорогу с Живовым делал я это конечно похер. Уже который раз так происходит. Подняли тему о том что кто то пиратит самопальные релизы, о выдирании из чужих релизов дорог над которыми по несколько дней парились присутствующие на этом форуме, о заявлении авторства при выпуске, о джентльменском отношении, а сами же друг у друга и пиратим. Клево. После этого все высказывания в ветке "Пиратят..." читаются смешно.

Yanmax: Весьма странное заявление, потому как человек, предоставивший материал, заявлял что с твоей стороны возражений быть не должно, если сделать все таким образом чтобы никто потом не подумал что это твой диск (мол, если сборка плохая). За свою дорожку Живова и не выдаю, у меня совсем другая синхронизация. Указать указал. По поводу ветки - да они с самого начала читаются смешно. Как будто все разглагольствования имеют какое-то значение для лиги и селекта. Очевидно что избежать пиратства можно только никому диски не отдавая. Отдал - считай сделают, если это кому-нибудь нужно. 13 страниц воды в ступе.

Yanmax: Никогда не видел, чтобы кто-то работавший с диском Art-Video, скажем "Видеодром" высказывал им благодарность за Кузнецова...

xxxcity: кончайте ругаться... Диск Бокса...Янмакс честно выменял..я его не предоставлял...меня можно было не упоминать...но зная что с него будет собираться релиз я озхвучил пожелания Бокса. Мной предоставлена была только дорожка.... Мое мнение следующее поскольку мы все здесь друг к другу хорошо относимся..можно пометить в главе (звук) что такая то дорожка собрана тем то если это достоверно известно....и если человеку от этого будет приятно:)...

xxxcity: да кстати делать это должен автор диска если есть нарекания по тому что не упоминается в меню тот кто дорогу собирал....а то и впрямь..если на диске еще и дорога с дубляжем:)) не понятно может ее то же к автору относить

Yanmax: БАРХАТНЫЙ ПРИИСК VELVET GOLDMINE DVD-5 R1 NTSC 16:9 (1,85:1) Letterbox 5,1 Rus (Алексеев) 5,1 Eng Титры: английские Благодарности: Tanya за идею проекта и диск-исходник Антону Алексееву за перевод Савелий за решение организационных вопросов Repulsor за перегон перевода в нужный формат и доставку

Tanya: Yanmax пишет: Благодарности: Tanya за идею проекта и диск-исходник Всегда пожалуйста! Очень приятно, когда совместными усилиями появляется на свет нечто новое, еще никогда не бывшее :)

Антон Алексеев: уточнение - у меня он называется "Бархатная жИла".

dr_akula: КАРЕН МАККОЙ - ЭТО СЕРЬЕЗНО REAL MCCOY Еще добавить многоголоску и Гаврилова. М-м-м! Кайф!

Yanmax: Тогда уж и Горчакова до кучи :)) Да вообще и одного Володарского хватает, бойко перевел

dr_akula: Мне просто Гаврилов нравится. У меня этот фильм в 2-х вариантах: с ним и с многоголосым. Жалко, что пока только на VHS. Володарский, зато в "Обитель зла" хорош. Еще и сабы с матом:)

SJC: Yanmax пишет: Тогда уж и Горчакова до кучи :)) Горчакова на Маккой >>> даннго для сна хорошо поставил и спи спокойно

Yanmax: ДЖЕННИФЕР 8 JENNIFER EIGHT DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1), анаморф Rus 5.1 (Гаврилов) Rus 5.1 (Володарский) Eng 5.1 Титры: Английские, чешские Допы: трейлер Благодарности: xxxcity за дорожку с Володарским Прим. Всё собственного наложения, Гаврилов с чистого, Володарский вычищен и смиксован. Последний получился не очень хорошо, но и под стать качеству перевода, очень средний... Так как я делал его первым, не мог врубиться в ключевые моменты детективной интриги. Но Гаврилов все объяснил

Yanmax: ЛИХОРАДКА ДЖУНГЛЕЙ (ЛЮБОВНАЯ ГОРЯЧКА) JUNGLE FEVER DVD-9 (7,43 Гб) NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 2.0 Rus (Михалёв) 2.0 Rus (многоголос) 2.0 Eng 2.0 Spanish 2.0 French Титры: английские, испанские, французские Допы: фильм о фильме, трейлер, биографии и фильмографии (с несколькими трейлерами) Благодарности: xxxcity за дорожку с Михалёвым. Исходник - R1 (меню статичное, подправленное), дорожка с Михалёвым вычищена и смиксована с оригинальным звуком. Многоголоска с лицензионной кассеты, хай-фай стерео, очень понравилась.

Yanmax: РЭМБО: ПЕРВАЯ КРОВЬ FIRST BLOOD DVD-9 NTSC 16:9 (2,35:1) Анаморф 5.1 Rus (Горчаков) 5.1 Rus (Гаврилов) 5,1 Eng 2.0 Eng 2.0 Eng (комментарии) Титры: испанские Допы: фильм о фильме (22 минуты), трейлер, тизер, биографии, фильмографии и прочая текстовая информация Оба перевода с чистых голосов. Первоначально планировался Володарский, но системы не совпали, звук на дорожке не очень, перевод слабый... так что без него. Тем более что Горчаков и Гаврилов смачно перевели :)

splinter: Yanmax пишет: перевод слабый У Володарского был отличный перевод - но есть и другие - хаалтурноватые.

Yanmax: Ну если принять во внимание, что переводить он начал не сразу, под конец вообще переводил пару реплик... в общем мне не понравился. Когда у Володарского отличный перевод - это сразу чувствуется. Как на "Прямой и явной угрозе"

nadoelo.ru: Yanmax пишет: Ну если принять во внимание, что переводить он начал не сразу, под конец вообще переводил пару реплик... в общем мне не понравился. Когда у Володарского отличный перевод - это сразу чувствуется. Как на "Прямой и явной угрозе" это намного более поздний перевод. он действительно халтура. ранний очень хорош.

Manchester United: поздний - это тот, в котором он практически полностью (кроме "сильвестр сталлоне" и название фильма) пропустил титры?

Yanmax: Видимо да. Он проснулся только во время диалога фильма со словами "в ролях Ричард Кренна" :))))

Алекс: Yanmax пишет: Он проснулся только во время диалога фильма со словами "в ролях Ричард Кренна" :)))) Примите во внимание тот факт, что Володарского в этих фрагментах просто могли не прописать по запаре. Он еще диалоги Кренны и Деннехая пропускает ближе к концовке.

Yanmax: ХЭЛЛОУИН 20 ЛЕТ СПУСТЯ HALLOWEEN 20 YEARS LATER DVD-5 PAL 16:9 (2.35:1) Анаморф 5.1 Rus (Гаврилов) 5.1 Eng 2.0 Rus (многоголоска) 2.0 Eng Титры: русские Допы: комментарии (9 минутных роликов), фильмографии Благодарности: SJC за дорожку hi-fi stereo с Гавриловым Исходник - лицензионный диск от Веста, без пережатия (убрана версия 4:3). Гаврилов вычищен и смиксован с оригинальным звуком.

Yanmax: ПОРОЖДАЮЩАЯ ОГОНЬ ВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯ ВЗГЛЯДОМ DVD-5 NTSC 16:9 (2,35:1) Леттербокс 2.0 Rus (Володарский) 1.0 Rus (Гаврилов) 1.0 Eng Благодарности: nadoelo за дорожку с Володарским Вегас отказался собирать дорожку 1.0, так что Володарский получился в 2.0 моно

splinter: Yanmax пишет: 2.0 Rus (Володарский) 1.0 Rus (Гаврилов) 1.0 Eng Странно както. Володарский в стерео был? :)

Yanmax: Написано же ниже!

splinter: Yanmax пишет: Написано же ниже! Вижу только сейчас последнюю строку - видимо форум подглюкивает.

Tanya: C ума сойти, какая странность! Обратите внимание на надпись на постере, над головой маленькой Дрю Бэрриомр - Charlie McGee is Stephen King's FIRESTARTER Когда маленькая Дрю стала большой девочкой, она снялась в фильме Ангелы ЧАРЛИ, а режиссера звали...просто McG!!! Вот тебе и знаки судьбы!

Yanmax: 28 ДНЕЙ СПУСТЯ 28 DAYS LATER DVD-9 (7,84 Гб) R1 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 5.1 Rus (Рябов) 5.1 Eng 2.0 комментарии Титры: английские, французские, испанские Допы: 3 альтернативных финала, фильм о съемках, видеоклип, трейлер, тизер

Yanmax: РОККИ IV ROCKY IV DVD-5 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 5.1 Rus (Горчаков) 2.0 Rus (Либергал, первый 4 минуты - Гаврилов) 5,1 Eng Титры: английские, французские, испанские Допы: трейлер Горчаков с чистого голоса, Либергал был на диске, но я перевел его в 2.0 чтобы не пережимать диск (перевод у Либергала хоть и плотнее, но отсебятины хватает). Анимированное меню подправлено с учетом новых дорожек. В преддверии нового фильма о Рокки Бальбоа, о котором уже есть хорошие отзывы, решил собрать классическую и самую любимую часть :) Да, и ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ!

Yanmax: ИГРУШЕЧНЫЕ СОЛДАТЫ TOY SOLDIERS DVD-5 R1 NTSC 4:3 2.0 Rus (Дохалов) 2.0 Rus (Дольский) 2.0 Eng Титры: англ, франц. Допы: три трейлера "Columbia Pictures" Переводы с чистых голосов. Хочу отметить что фильм и сейчас смотрится очень неплохо и увлекательно.

Yanmax: ПОДЗЕМКА SUBWAY DVD-5 R5 PAL 16:9 (2,35:1) Анаморф 2.0 Rus (Володарский) 2.0 French 2.0 Eng 2.0 German 2.0 Italian 2.0 Spanish Титры: 20 штук, включая русские, английские, французские Допы: четыре странички фильмографий Володарский с чистого голоса, качество оставляло желать лучшего, но получилось вполне нормально. Многоголоску хотел оставить, но когда услышал что под ней американский дубляж - избавился без тени сомнения :))

Пётр Трофимов: Вот, вот...именно с Володарским и смотрел в самом начале 90-х.

Yanmax: Нельзя сказать что идеальный перевод конечно, но смотреть можно вполне

Yanmax: ПТИЦЫ THE BIRDS DVD-5 R5 PAL 4:3 2.0 Rus (Горчаков) 2.0 Rus (многоголос) 2.0 Eng Титры: русские, английские, немецкие Допы: фильмографии Горчаков с чистого голоса. Из двух исходников Сомвакса (4:3) и Магии (1,85:1) выбрал первый, так как Магия - жуткий размазанный скан, а у Вакса хоть и полный экран, но зато можно смотреть ))

Yanmax: ФАКУЛЬТЕТ FACULTY DVD-5 R5 (приложение Тотал-DVD) PAL 1,85:1 Анаморф 5,1 Rus (Гаврилов) 5,1 Eng Титры: русские Оцифровка хай-фай стерео с Гавриловым смиксована с центральным каналом. Меню пришлось рисовать свое, так как то что было на диске просто несерьезно :)

Yanmax: БЫСТРЫЙ И МЕРТВЫЙ QUICK AND DEAD DVD-5 R5 PAL 16:9 (1,85:1) Анаморф 2.0 Rus (Визгунов) 2.0 Rus (многоголос) 5.1 Eng Титры: рус, англ Допы: трейлер Благодарности: SJC за дорожку с Визгуновым. Системы не совпали, поэтому просто дорожка, качество неплохое.

Yanmax: ЕСТЬ О ЧЕМ ПОГОВОРИТЬ SOMETHING TO TALK ABOUT DVD-5 R1 NTSC 16:9 (1,85:1) Анаморф 5.1 Rus (Карцев) 5.1 Eng Титры: англ, франц Допы: трейлер Благодарности: xxxcity за оцифровку с Карцевым Карцев оцищен и смиксован с центральным каналом. Первые 30 минут качество хай-фай, а дальше было обычное моно. Диск взят с первозонника DVD-10, также собрана версия 4:3 с теми же параметрами.

Yanmax: ЧУЖОЙ 3 (Театральная версия) ALIEN 3 DVD-9 (7,78 Гб) 5.1 Rus (Гаврилов) 5.1 Rus (Живов) 5,1 Eng Титры: английские, испанские. Допы: фильм о съемках (23 минуты), 4 трейлера остальных фильмов о Чужих, ролик компьютерной игры

Yanmax: Ни у кого случайно не сохранилось лицензионной кассеты Чужого-4 с многоголоской? Очень нужна именно Hi-fi стерео оцифровка... в принципе и от оцифровок на первую и вторую часть не откажусь :)

Andrey_Tula: НЕ случайно сохранилась, правда лежит не дома, хожу туда не часто.

Yanmax: Надеюсь, это премьер, а не лазер?

Yanmax: ФАНАТ THE FAN DVD-5 R5 4:3 (1,33:1) Rus 5.1 (Гаврилов) Rus 2.0 (многоголос) Eng 5.1 Титры: рус Допы: трейлер, фильмографии Кассетный Гаврилов с хай-фай оцифровки почищен и смиксован с оригиналом (оцифровка была несколько шумоватой, но удалось подчистить). Непонятно почему, но этот фильм в первой зоне тоже выходил полноэкранным. И еще одна странность - раз за разом на вестовских дисках обнаруживается какой-нибудь обязательный косяк с оригинальным звуком. В этот раз оказалось что в оригинале пустой канал сабвуфера, поэтому пришлось взять его с русской дорожки. Ну а что касается Гаврилова - один из самых вдохновенных переводов для лицензии

Алекс: Yanmax пишет: Ну а что касается Гаврилова - один из самых вдохновенных переводов для лицензии И один из первых, в котором Гаврилов начал часто оговариваться (как результат "конвеера" в те годы).

Yanmax: И один из первых, в котором Гаврилов начал часто оговариваться (как результат "конвеера" в те годы) Возможно. Но в этом переводе он оговорился раза два всего и совершенно некритично. Хотя конечно была парочка очевидных ляпов, когда он просто не понял о чем шла речь и впустил отсебятину :)

Алекс: Yanmax пишет: Но в этом переводе он оговорился раза два всего и совершенно некритично. Это сейчас некритично. Но в те годы это было заметно, выпирало так сказать, тем более для лмцензии. Но потом привыклось.

dr_akula: Yanmax пишет: Ни у кого случайно не сохранилось лицензионной кассеты Чужого-4 с многоголоской? Очень нужна именно Hi-fi стерео оцифровка... в принципе и от оцифровок на первую и вторую часть не откажусь :) Есть Чужой 1, 3, 4 от "Премьера" и Чужие (2) от "Лазера."

Yanmax: Хорошо, что тему подняли! dr_akula написал в личку!

dr_akula: Yanmax пишет: Хорошо, что тему подняли! dr_akula написал в личку! Есть ответ

axl: Yanmax а по мне гаврилов самый лучший на это фильм

axl: а по мне гаврилов самый лучший



полная версия страницы