Форум » » Текущие вопросы » Ответить

Текущие вопросы

El Capitain: Предлагаю сюда скидывать вопросы и ответы, не требующие длительного обсуждения ("есть ли диск", "кто собирал", "где найти" и т.д и т.п.) Первый вопрос: Вот по этому адресу http://r7.org.ru/list-all.php указан такой диск: День сурка (Groundhog Day). Сигнатура - GD-DVD-GLN-040209. DVD-5 (4.16GB) [4:3] Картинка хорошая, но дергается. Англ: 2.0. Фр: 2.0. Исп: 2.0. Рус: 2.0, войсовер 1 голос, Володарский, кач.дорожки плохое. Титры: англ, фр, испан. Допов нет. Вопрос: кто и когда его собирал и почему его ни разу в списках не видел ни у кого?

Ответов - 491, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Gray: Собирали автористы Фортики :) А вот Володарский там или нет - неизвестно. Обзор наверняка старый, тот кто его посылал мог просто не знать Гаврилова и написать Володарского :)

El Capitain: Gray, я сначала тоже так подумал.. Но ниже на этой же странице описано несколько "Дней Сурка" с Гавриловым. Соответственно, автор был в теме.

Gray: Так у каждого обзора свой автор :) База то не одним человеком составляется.


Алекс: Как один из админов базы R7, скажу, что неточностей и дезинформации в базе достаточно. Знаток пиратских ДВД - не есть знаток авторских переводов, так что информация по переводчикам может быть ложной. В базе до сих пор, по-моему, указано, что на Baby's Day Out - на литье - Михалев.

El Capitain: Подходит к финальной стадии сборка гипер-релиза "Звездные войны-6" (Володарский, Гаврилов, Живов) на DVD9. Володарский будет в 5.1, ессно.. Вопрос: Какие еще есть переводы (кроме Живова и Гаврилова), дабы запихнуть их на DVD9 все сразу? Места на болванке пока хватает...

EditBox: El Capitain пишет: Места на болванке пока хватает... Места то хватает.....А по битрейту пройдут?

El Capitain: Пройдут, все рассчитано... Были бы режиссерские камменты - загнал бы их, но их нету.. Поэтому места хватает.. Если что - на рекламном ролике и меню сэкономлю..

zeta: El Capitain пишет: Какие еще есть переводы Старый Гаврилов

El Capitain: zeta ну это бог с ним - один хрен разбавлять новым придется в нужных местах.. Я имел в виду может Михалев или Горчаков у кого завалялись...

zeta: На известном сайте вывешены в списках: Крепкий орешек 1 Пронин Крепкий орешек 2 Пронин Грязный Гарри Пронин Поступление по трупам Пронин Сила магнума Пронин Crime / Thriller Это старые переводы Антона, или он вернулся в дело?

Repulsor: Настоящий Пронин только на "Поступлении по трупам", все остальное скорее всего mistaken identity, вопрос выясняется.

El Capitain: Грязный Гарри по кабельному смотрел с этим товарищем в свое время. Действительно, с Прониным можно перепутать... А Крепкие Орешки 1-2 - скорее всего, Латышев (есть у меня DivX-дорожки, но собирать с ним нет никакого желания)..

zeta: Прочитал на "Видеогиде", что Иванов переводил фильм "Four rooms". Кто-нибудь смотрел в его переводе фильм?

El Capitain: zeta, у "Премьер-видео" он сразу вроде в стандартной многоголоске вышел.. А среди пираццких - только Визгунов как-то попадался...

Yanmax: он сразу вроде в стандартной многоголоске вышел На кассете потрясающая озвучка была. Да и вообще почти авторская, за всех мужчин один актер озвучивал с безумными интонациями :))) Буду собирать скоро.

zeta: Yanmax пишет: Да и вообще почти авторская, за всех мужчин один актер озвучивал с безумными интонациями :))) А на dvd она не такая? Просто очень похоже...

Yanmax: А на dvd она не такая? Просто очень похоже... Перевод один в один, но озвучка на DVD просто никакая. Потому что на DVD озвучивает Андрей Градов. С демоническим Владимиром Ерёминым, который был на кассете, ему никогда не сравниться

Zargo: Вот этот фильм у кого-нибудь сохранился, пусть даже в виде оцифровки? И напомните, если не сложно, кто переводил. Смотрел лет 12-15 назад, и помню весьма смутно... http://www.imdb.com/title/tt0097655/

El Capitain: Zargo, по моему он шел вторым фильмом к какому-то детективу с Ч. Бронсоном.. Естественно, что перевода вряд ли кто вспомнит.. Зато хочу поделиться своей радостью - выцепил в dvd качестве вот этот фильм: http://www.imdb.com/title/tt0087795/ C него началось мое знакомство с миром видео. Поэтому заодно и текущий вопрос: ни у кого не завалялось старой ВАРУСовской кассеты 1993 года выпуска с дубляжом? Дубляж был совершенно безбашенный... Обещают еще подогнать VHS-RIP с Михалевым, но с трудом представляю, как это будет выглядеть..

Zargo: Ну почему же... Такой фильм в Михалёве должен быть интересен...

Zargo: Но насчёт Варусовского дубляжа поспрашиваю, может у кого сохранился. Если найду, дам знать.

El Capitain: Кто нибудь, объясните - откуда взялась такая разница между DVD "Не отступать, не сдаваться" в переводе Немахова и знаменитым VHS-RIP'ом с Толбиным? Хотел, собрать, но забросил это занятие через 2 часа... Озвучка напрочь другая, музыка - вообще непонятно какая, фразы призрака Брюса Ли вообще не соответствуют друг другу. Сцены переставлены местами, причем с разбросом по 15-20 минут!!! Многие сцены вообще убраны или сокращены до 1-2 фраз... Что за фигня? Это же не "Бегущий по лезвию" или "Крестный отец", чтобы так фильм перелопачивать..

Andrey_Tula: Всё переводить лень - но перелопачено действительно дофига http://www.imdb.com/title/tt0089695/alternateversions

nadoelo.ru: El Capitain пишет: Кто нибудь, объясните - откуда взялась такая разница между DVD "Не отступать, не сдаваться" в переводе Немахова и знаменитым VHS-RIP'ом с Толбиным? Хотел, собрать, но забросил это занятие через 2 часа... угу - в Англии вышла более длинная, перемонтированная версия ... сам сталкивался когда подгонял под диск голос Гаврилова - получились большие дыры, плюс приходилось переставлять текс местами. дорогу с Толбиным сделать помоему просто нереально ...

splinter: nadoelo.ru пишет: дорогу с Толбиным сделать помоему просто нереально ... Я же сделал с Михалевым хороших парней в черном - а у него даже дубли некоторые другие использованы в монтаже - отличные от DVD - а не то что просто перемотировано.

El Capitain: 1. Ну и чего теперь с ней делать? 2. А старая версия выходила на DVD? Или они сразу же перемонтированную выпустили? 3. Самое интересное, что в варианте с Толбиным не достает сцен, которые я прекрасно помню по кассетным временам (не помню, в нем ли первый раз смотрел, или нет).. Получается, их уже в то время 2 версии было?

Andrey_Tula: El Capitain пишет: 2. А старая версия выходила на DVD? Или они сразу же перемонтированную выпустили? судя по dvdcompare какая-то другая версия выходила в Германии, но только с немецкой дорогой

Repulsor: Кто в переводе Чужих называл Ньют Головастиком?

EditBox: Гаврилов

Савелий: Господа, тут предлагается кассета, записаная с блина в переводе Гаврилова. описание Я про этот фильм ничего не знаю... Нужно ли кому ?

Nick: Чистого Гаврилова нет.

Repulsor: Савелий пишет: Я про этот фильм ничего не знаю... Нужно ли кому ?Оцифровать однозначно надо. А как он название сказал?

Савелий: Якобы "Полночный Отбой" ... А ещё он сказал, что на двд этот фильм не выходил

zeta: Савелий пишет: ещё он сказал Кто он?

Савелий: zeta пишет: Кто он? Хозяин кассеты, разве непонятно ???

Andrey_Tula: Савелий пишет: А ещё он сказал, что на двд этот фильм не выходил http://www.amazon.com/gp/product/B0000648X7/104-1420889-8376747?v=glance&n=130

DENnv: Выпускал ли кто-нибудь Голый пистолет-1 с нормальной английской дорожкой и, соответственно, с переводом, наложенным на эту дорожку? Насколько я знаю, все релизы этого фильма в России имеют только французскую и наложенный на нее перевод.

Yanmax: Выпускали в смысле на литье? Потому что сборки были с нормальным английским. И оригинальная дорожка там есть

DENnv: Да, я спрашиваю про сборки, литье не важно. А кто собирал, не в курсе?

EditBox: Да собрали наверно все кому не лень. Правда я вот не собирал....мне лень

DENnv: Странно... Мне достался релиз от El Capitain с Михалевым, наложенным на франц. дубляж + чистая франц. дорожка. Назовите мне хотя бы одного, кто собирал с АНГЛИЙСКИМ звуком, пожалуйста. Да, и желательно, чтобы этот звук был 5.1 (как русский, так и английский).

El Capitain: DENnv, да - было дело.. Сам давно хотел завести себе этот фильм, и как только перепал диск - пришел в ужас от наличия французской дорожки.. Но трудности только закаляют - и сделал так, как сделал.. Получился своеобразный "привет" тем американским фильмам, которые приходили к нам с французскими, немецкими и другими дорожками. И потом озвучивались нашими переводчиками...

Gray: У Карусели давно в планах стоит. Правда учитывая их темпы выпуска увидим эти диски не скоро

DENnv: Ну, ведь тут утверждают, что делали все, кому не лень. Где же правда?

zeta: DENnv пишет: Ну, ведь тут утверждают, что делали все, кому не лень. Где же правда? У меня собраный с R1 с Мишиным (Мишин с кассеты). А кто нужен-то?

DENnv: zeta пишет: У меня собраный с R1 с Мишиным (Мишин с кассеты). А кто нужен-то? Нужен диск (без разницы с чьим переводом), чтобы на нем присутствовал оригинальный английский звук 5.1.

zeta: DENnv пишет: Нужен диск (без разницы с чьим переводом), чтобы на нем присутствовал оригинальный английский звук 5.1. Ну так есть такой. И с переводом, и без него.

DENnv: zeta пишет: Ну так есть такой. И с переводом, и без него. Понял. Спасибо.

Yanmax: Чей у меня диск я не помню, давно выменивал, но там есть оригинальный звук и две дороги: Михалёв и Горчаков

El Capitain: Никто не в курсе, кто собирал "Последнего девственника Америки" с Толбиным? Такой паршивой дорожки уже давно не встречал... Про картинку молчу - не такой уж это и часто встречающийся фильм, чтобы придираться... Или это мне так "везет"??

nadoelo.ru: El Capitain пишет: Никто не в курсе, кто собирал "Последнего девственника Америки" с Толбиным? Такой паршивой дорожки уже давно не встречал... Про картинку молчу - не такой уж это и часто встречающийся фильм, чтобы придираться... Или это мне так "везет"?? существует хороший чистый голос и у первозонника хорошее качество. просто щас столько кривых "сборщиков" развелось ....

splinter: Да хоть самый прямой сборщик - если звук с осыпавшейся кассеты.

El Capitain: Там у Толбина микрофон шумит дико, а авторист даже не потрудился его подчистить... Уж лучше бы он его шумодавом задавил, чем так оставил... Хотя куски с русской дороги вставил...

zeta: nadoelo.ru пишет: хороший чистый голос Либергала что-ли?

Vladimir: На Последнем девственнике картинка и на пиратке нормальная, т.к. он изначально на пятерке... разве, что из Х в 1 сборника разжали ...

nadoelo.ru: zeta пишет: Либергала что-ли? Толбин

zeta: nadoelo.ru пишет: Толбин И на много ли фильмов осталось чистого Толбина???

Yanmax: http://www.dvdselect.ru/podrobno.php?dvd=118&PHPSESSID=c02d00b5aaa2eabdcd6a2b7dc481e2c1 Снова переводит? Back in business?

splinter: Yanmax пишет: Снова переводит? Back in business? Лет пять как этот голос есть :)

Yanmax: Пардон, не знал :))

Савелий: Савелий пишет: Господа, тут предлагается кассета, записаная с блина в переводе Гаврилова. Прослушав кусочек той касеты, вношу ясность : перевод Визгунова Просто в очередной раз убеждаешься, что люди в голосах не разбираются ...

Repulsor: Савелий пишет: Прослушав кусочек той касеты, вношу ясность : перевод Визгунова А какого он периода, молоденький, нет?

Савелий: Repulsor пишет: молоденький, нет? обычный ... которого мы все знаем ...

DENnv: Кто-нибудь знает имена (или хотя бы инициалы имени) Пронина и Жучкова?

Vladimir: DENnv пишет: Кто-нибудь знает имена (или хотя бы инициалы имени) Пронина http://nadoelo.fastbb.ru/?32-mjmlj

zeta: Не могу понять, какую версию Sin City переводил Гаврилов... То говорят, что режиссёрку, то театралку... Так какую же?

Repulsor: Доступный сейчас перевод Гаврилова под "День независимости" изначально делался под ту самую первую ужасную экранку? Если так, то неужели он подходит под версию продолжительностью 153 минуты?

zeta: Да, а у меня такой вопрос... Есть чистый Гаврилов на театралку "Страшил". Старый ли это перевод или резанный новый?

SJC: Может кто нить подскажет и в курсе: Взвод (Горчаков) Различия в переводе есть (я не имею ввиду чистоту трека и все такое ) между VHS версией и чистым голосом который на transdvd просто уж хочетсяя чтобы чистый оказался как с VHS а то малоли окажется как с Безжалостными людьми

El Capitain: Ни у кого нету дорожки к фильму "Дикие Гуси" (Wild Geese) с Либергалом?? Знаю, что он переводил.. Если кто смогЁт предоставить, с меня - готовый диск

EditBox: El Capitain пишет: "Дикие Гуси" (Wild Geese) с Либергалом Так вроде чистый голос существует.

zeta: А мне кто-нибудь может сказать, в чём разница между переводами Визгунова "Seed Of Chucky" и "Seed Of Chucky (Hong Kong DVD)"?

Repulsor: zeta пишет: А мне кто-нибудь может сказать, в чём разница между переводами Визгунова "Seed Of Chucky" и "Seed Of Chucky (Hong Kong DVD)"?Первый по идее должен быть синхронизирован с первозонником, второй - понятно с чем. Вспомнил, что у меня где-то должна быть кассета "Невеста Чаки" от Веста с Гавриловым, hi-fi stereo.

El Capitain: EditBox, на чистый голос 20$ нету, потому и ищу дорогу... Хотя если найдутся такие благородные люди - честь им и хвала + моя безграничная благодарность..

Repulsor: У кого-нибудь есть диск "Внезапная смерть" от селекта?

zeta: Repulsor пишет: Первый по идее должен быть синхронизирован с первозонником, второй - понятно с чем. Просто у меня есть первозонник Unrated, вот я и думаю, какой голос подойдет... :)

EditBox: El Capitain пишет: на чистый голос 20$ нету, потому и ищу дорогу... Ну 20 это что то слишком. Можно достать гора-а-а-а-аздо дешевле. Только вот не хочется из-за одного голоса человека напрягать. Не солидно как то.

El Capitain: EditBox, а из-за скольких солидно? Может дальше в личке??

nadoelo.ru: El Capitain пишет: Ни у кого нету дорожки к фильму "Дикие Гуси" (Wild Geese) с Либергалом?? Знаю, что он переводил.. у все ошибки в списках голосов. не Либергал там , а хрен с горы

splinter: Мне както под видом Визгунова Либергала продали :) Смеялсо :) Очень они похожи.

El Capitain: splinter пишет: Мне както под видом Визгунова Либергала продали :) Смеялсо :) Очень они похожи. Ага, ну прямо близнецы-братья... Только с разницей в лет 20.. Значит, можно не дергаться и спокойно делать "Диких Гусей" с Володарским?

zeta: Такой вопрос. Вычистил пофразово Готлиба на "Нико 3", но диска под него нет. Какой лучше диск искать для сборки? Какие есть варианты? И стоит ли чистить "Невезучих" с Готлибом?

zeta: El Capitain пишет: Значит, можно не дергаться и спокойно делать "Диких Гусей" с Володарским? Дык они же вроде уже собраны...

splinter: zeta пишет: И стоит ли чистить "Невезучих" с Готлибом? Оставь как есть - только синхронизируй.

El Capitain: zeta, "Дикие гуси" не собраны а оцифрованы с кассеты или с LD (не помню уже)... А тут приличный DVD нарисовался..

Zargo: El Capitain пишет: "Дикие гуси" не собраны а оцифрованы с кассеты или с LD (не помню уже)... Кстати, очень хорошего качества рип - редко встретишь такой...

Алекс: zeta пишет: Какой лучше диск искать для сборки? Какие есть варианты? По рукам ходит только селектовский криво собранный диск (вылет из финальных титров в меню), лучше уж найти оригинал.

Zargo: Хотел уточнить такой момент - в самом начале 90-х, когда фильм "Вспомнить всё" только вышел на экраны, встретил аннотацию на него в каком-то издании, причём название было указано как - "Компания "Память" с неограниченной ответственностью". Кому-нибудь встречался в таком варианте перевода и кто мог так перевести?

Manchester United: а никто не знает, существуют ли авторские переводы (и если да, то чьи?) на фильмы 21 grams и changing lines? может, есть и чистые голоса?

Repulsor: Manchester United пишет: changing linesChanging Lanes, есть Дольский.

EditBox: Есть у кого нибудь в Москве R1 "Sister Act"?

zeta: Помню, что как-то мы обсуждали здесь вопрос чистки кассетных треков и невозможность получения чистого голоса из кассетного трека. Я тут решил попробовать, и результат превзошёл все мои ожидания. Чистого голоса как такового конечно не получилось, но такая возможность в будущем не исключается. Вот, кусочек из моего трека. Чистого голоса к этому фильму, как я помню - нет.

splinter: zeta пишет: Я тут решил попробовать, и результат превзошёл все мои ожидания. Что тебе Готлиб плохого то сделал - что ты с ним так :(

El Capitain: zeta, ты бы выложил кусок, вычищенный с насыщенной звуком сцены (ну там со стрельбой, криками, громкой музыкой).. Разговоры-то "придавить" возможно, а вот оркестр с фона убрать... А вообще - давай выкладывай технологию очистки, может кто и твои результаты улучшит...

zeta: splinter пишет: Что тебе Готлиб плохого то сделал - что ты с ним так :( Злые вы... Хочешь как лучше, а получается, как всегда... :) El Capitain пишет: А вообще - давай выкладывай технологию очистки, может кто и твои результаты улучшит... Ничего особенного... Выбираешь трек с тихим оригинальным звуком и хорошо звучащим переводом, а потом Noise Gate'ом, разными фильтрами очистки и руками вычищаешь.

El Capitain: zeta пишет: Выбираешь трек с тихим оригинальным звуком и хорошо звучащим переводом А вот такие как раз попадаются далеко не всегда...

User: Zargo пишет: цитата: "Дикие гуси" не собраны а оцифрованы с кассеты или с LD (не помню уже)... Кстати, очень хорошего качества рип - редко встретишь такой... Если речь идет о диске DVD5 PAL без меню, с разбивкой на чаптеры, 1 дорожка: Собиралось 3 года назад. Исходник - швейцарский R2 с одной немецкой дорожкой, выпущен в 2000 году. Да, качество там действительно как оцифровка с LD, но в другом качестве тогда не было.

Andrey_Tula: Нет ли у кого авторского на Клуб Первых Жён (в идеале забесплатно или за немного денег и завтра в Москве)

splinter: Andrey_Tula пишет: Нет ли у кого авторского на Клуб Первых Жён (в идеале забеспла Судить если по сборкам - у тебя голосов редких закрома.А все бесплатно да недорого.Чего бы не меняться.

Andrey_Tula: бесплатно, недорого, меняться всё одно а чего-то редкого я не замечал у себя :)

Manchester United: а подскажите плз, кто название point break перевел дословно как "точка разрыва"? раньше я думал, что живов, но тут заценивал его перевод и с удивлением увидел/услышал, что он назвал фильм точно также, как и гаврилов, т.е. "на гребне волны" но я хорошо помню, что еще давно, когда этот фильм только-только вышел, я видел его в чьем-то авторском переводе с названием именно "точка разрыва". никто не в курсе, кто так перевел?

Repulsor: Manchester United пишет: а подскажите плз, кто название point break перевел дословно как "точка разрыва"? Это молодой Дольский Его даже упомянули в известной статье: «На гребне волны» (А.Г), «Точка разрыва» – Point Break – реж. К.Байджлоу, в гл. роли П.Суэйзи, детектив. Только не «Точка разрыва». Чего там только не делает переводчик: и сморкается, и закуривает, и вообще, все что угодно, кроме нормального перевода. Еще нашел в хистори на ту же тему:2Аlex: А у тебя сохранилась та самая кассета "Point Break" со старым переводом Дольского (перевод конечно старый, но Дольский там еще молодой :)) Если да, то прошу в мыло, очень хочу приобрести. Как и XW, в розысках этого перевода и/или кассеты с ним уже почти с 94 года. Если помнишь, Дольский там кашлял, закуривал, что-то проглатывал, запивал вроде :))) И конечно много матюгался.Правда он там не матюгался ни разу, зато раз 40 сказал "мать твою так!" и вообще ж0г аццки!

Manchester United: ясно хотя, насколько я помню, вроде фильм им был озвучен переведен без особых каких-то страшных смысловых косяков? (если правильно помню - смотрел очень давно...) живов вот тоже вроде сравнительно терпимо перевел, как ни парадоксально хотя, конечно, до гаврилова ему на этом фильме как до луны...

Евгений_1: Раз уж зашла такая пьянка, то по поводу сборки На гребне волны.. Уважаемые с R1 вытащил субтитры, открыл их, и внутри видно что после часа видео при переходе диска на второй слой сабы начинаются с нуля по времени.. и получается то что когда я диск собираю Rejet то с самого начала фильма сабы начинают накладываться друг на друга, по сути дела с нулевого времени начинают отображаться сабы первого и второго слоя... Кто поможет советом как сделать так что бы сабы правильно собрались? Я конечно могу вручную внутри отредактировать время начиная со второго слоя (примерно после часа видео) и до конца но енто слишко муторно.. с пятерсками таких проблем не было сами понимаете..

El Capitain: Евгений_1, берешь кусок субтитров начиная с НУЛЯ (Блокнотом), и делаешь из них отдельный файл с титрами (SRT, SUB - кому как..). Затем корректируешь этот кусок на основе нормальных титров (SubRip тебе в руки..). Потом вставляешь исправленный кусок титров на место, откуда взял оригинальный (начинавшийся с НУЛЯ) - и все! Нумерацию проги обычно сами исправляют..

Gray: El Capitain пишет: Евгений_1, берешь кусок субтитров начиная с НУЛЯ (Блокнотом), и делаешь из них отдельный файл с титрами (SRT, SUB - кому как..). ...затем выбираешь в Subtitle Workshop Tools->Join Subtitles, выбираешь два файла, начинающихся с нуля, ставишь галочку Recalculate time values и Join!

El Capitain: Gray, этот метод хорош только если число строк субтитров в русском и английском вариантах совпадает.. Но такое мне лично попадалось только пару раз..

Gray: Может я не правильно понял задачу, но для чего русский вариант? Я так понимаю, нужно просто получить нормальные тайминги в английских титрах? А ежели нужно потом по английским синхронизировать русские - это весьма быстро и качественно делается в том же Workshop-e.

El Capitain: http://www.dvd100.ru/cgi-bin/dvd100/detail.pl?id=9052&z=1 - иногда они возвращаются??

Gray: El Capitain пишет: иногда они возвращаются?? Это про Сербина? Он там много чего переводит, азию всякую к примеру.

El Capitain: Gray, а вообще-то давно его широко не слышно..

zeta: El Capitain пишет: Gray, а вообще-то давно его широко не слышно.. Давно уже на минидисках ходит.

El Capitain: zeta, ходит-то ходит... Только из "свежаков" я лично до этого видел только "Полет Феникса" (если там вообще он)...

Katamoto: Накладываю, на досуге, Гаврилова на "Romeo is bleeding". К сожалению, имеющийся у меня вариант - 64kbit. Может быть у кого-нибудь есть с лучшим качеством? Был бы весьма признателен.

El Capitain: "Зеленая миля" по С. Кингу, на 2 кассетах от WEST. Выпуск 2000 года. Там был авторский перевод (и чей тогда?) или все-таки нет?

Vladimir: El Capitain пишет: Там был авторский перевод Нет

Manchester United: "я знаю, что вы сделали прошлым летом" - кроме гаврилова кто-нить переводил?

zeta: Я вот всё хочу обобщить, кто из авторов переводил "Звездные войны" - старую трилогию (новые переводы не считаются): Эпизод 4: Горчаков, Гаврилов, Михалёв, Кашкин, Живов. Эпизод 5 Гаврилов, Володарский, неизвестный, Живов, Михалёв Эпизод 6 Гаврилов, Володарский, Живов, Михалёв Кого забыл?

zeta: Manchester United пишет: кроме гаврилова кто-нить переводил? Живов переводил

El Capitain: zeta, всю классическую трилогию ЗВ Михалев переводил.. У самого лет 10 назад кассеты были..

zeta: El Capitain пишет: zeta, всю классическую трилогию ЗВ Михалев переводил.. Спасибо! Подписал.

Алекс: А почему Володарский не мог Эпизод IV переводить? :)

zeta: Алекс пишет: А почему Володарский не мог Эпизод IV переводить? :) Хрен его, Володарского, знает... Если переводил, то хорошо...

Котькин: Скажите, пожалуйста, а как вообще перевод Михалева на 4-6 эпизодах ЗВ - по сравнению с Гавриловым? Если можно, дайте пару примеров и конкретики. И сохранились ли 5-6 эпизоды с ним или есть только 4-й?

zeta: Котькин пишет: перевод Михалева на 4-6 эпизодах ЗВ Лично я слышал 4 часть и могу сказать, Гаврилов лучше! Даже новый. Перевод Михалёва абсолютно без задора...

El Capitain: Алекс пишет: А почему Володарский не мог Эпизод IV переводить? :) А никто и не говорит, что он не мог переводить.. Указали-то тех, кто точно имеется в наличии или был увиден. Но наверняка ему приносили сразу все 3 серии... И вроде он должен быть на том варианте, когда 3 серии шли на 2 кассетах (с разбивкой V эпизода пополам)

Gray: Вспомнить все Гаврилов заново (недавно) переводил?

DENnv: Кто-нибудь может подсказать имя переводчика Жучкова?

El Capitain: DENnv, я от кого-то слышал, что Жучков - Сергей. Но не факт... P.S. ОБЩИЙ АХТУНГ!!!! Время 16-02 по Москве, а на канале ТВ3 идет "Чувствуя Минессоту" в переводе В. Горчакова!!!!!! И часто ли они так балуются????

Repulsor: El Capitain пишет: я от кого-то слышал, что Жучков - Сергей. Но не факт... На самом деле его зовут Юрий.

El Capitain: Repulsor, насчет Жучкова - ну так и запишем.... Возвращаясь к Володарскому - неплохой, видимо, приработок: http://www.joke-r.ru/chanels/chanel6.shtml

El Capitain: Никто не владеет французским на уровне восприятия на слух? Нужно перевести 10 минут одного старого фильма. А субтитров нету..

EditBox: El Capitain пишет: Никто не владеет французским на уровне восприятия на слух? Нужно перевести 10 минут одного старого фильма. А субтитров нету.. А ты как Дольский отсебятины наговори и все дела

El Capitain: EditBox, ну хорошо - я-то наговорю, только потом не взыщите.. Просто надумал тут довести до ума "Новобранцы идут на войну" с сов. дубляжом. Но совковые прокатчики повырезали минут 10, причем с текстом, как назло... Придется, видимо, придумывать по ходу сцен...

Gray: Гаврилов Голый пистолет переводил?

Nick: Не слышал, чтобы переводил.

Nick: Пардон за Off - улыбнуло ... Кассетки с авторским ... ?

splinter: Nick пишет: Кассетки с авторским Это фотано у Надоело после выкмдывания всего ненужного?

Nick: После трёхкратной зачистки, ... в этой комнате.

zeta: Хочу попасть в такую комнату!!!

Nick: Можно поэксперементировать конечно, но мне кажется, я тоже так смогу.

zeta: Nick пишет: но мне кажется, я тоже так смогу. Главное найти место...

El Capitain: Нифига себе!!!! Но, судя по оберткам - на большое количество авторских рассчитывать не приходится...

splinter: El Capitain пишет: Нифига себе!!!! Но, судя по оберткам - на большое количество авторских рассчитывать не приходится А переводы в соседней комнате - туда дверь неоткрывается - завалило.

nadoelo.ru: splinter пишет: А переводы в соседней комнате - туда дверь неоткрывается - завалило. не смешно я тут недавно хотел один первозонник глянуть - неделю не мог под него в бардаке MD найти, а как нашел - куда-то сам диск делся, 2 дня его уже ищу

splinter: nadoelo.ru пишет: под него в бардаке MD найти Чистил - дочистил голос под Ирму Ла Ду - приготовился наслаждаться - а в коробке диска нет.Чего сейчас - перевод один слушать

Nick: nadoelo.ru пишет: я тут недавно хотел один первозонник глянуть - неделю не мог под него в бардаке MD найти, а как нашел - куда-то сам диск делся, Знакомо. А когда ищешь, столько для себя открытий можно сделать ...

El Capitain: Nick пишет: А когда ищешь, столько для себя открытий можно сделать ... О да... Я вот на той неделе нашел кассету, которую считал потерянной еще на старой квартире (в 1994 г.). А нашел - уже здесь, на новой. "Законы рукопашного боя 1-2" (Дохалов/Гаврилов)

EditBox: nadoelo.ru пишет: я тут недавно хотел один первозонник глянуть - неделю не мог под него в бардаке MD найти MD спокойно влезает в DVD-евый амарей....Так что хранить можно вместе с фильмом. Кстати и место на полках освобождается.

Nick: Объясните. Амарей - это какая короПка ? Никогда не называл их по именам ... В обычную черную, нихрена не лезет, тем более без риска для DVD.

nadoelo.ru: Nick пишет: В обычную черную, нихрена не лезет, тем более без риска для DVD. влазит - и без риска давно об этом думаю, но лень разложить

Nick: nadoelo.ru пишет: влазит - и без риска Мда ! Туговат стал к старости на сообразительность. Минидиск то из короПочки вынуть нужно. Попробовал, - погремушка не впечатлила.

nadoelo.ru: Nick пишет: Мда ! Туговат стал к старости на сообразительность. Минидиск то из короПочки вынуть нужно. ничего не надо вынимать - он туда в кородке прям по размеру влазит, и совсем не гремит

Nick: Ушел пробовать.

zeta: Nick пишет: Ушел пробовать. У меня получилось... Но вот открытие коробки и вываливание оттуда минидиска не воодушевило...

EditBox: zeta пишет: Но вот открытие коробки и вываливание оттуда минидиска Да ничего не вываливается. Правда смотря как открывать

Nick: Да, все правы, две штуки вкладываются без особых проблем. И ничего не вываливается при открывании. Правда, не уверен, стану ли я воплощать это в жизнь ... Диск жалко.

splinter: EditBox пишет: Да ничего не вываливается. Правда смотря как открывать Непонял - это какието хитрые амареи с держателем смещенным вверх или вниз? А прямо на диск бросать - на негоже давить будет.

EditBox: splinter пишет: Непонял - это какието хитрые амареи с держателем смещенным вверх или вниз? Да не важно какие. Ты обрати внимание, что держатель диска занимает половину толщины коробки. А MD толщиной как раз в половину толщины коробки. Так что ничего давить не будет. Единственное так не получится с двусторонними дисками и с картонными коробками.

Nick: Посейдон - смотрел кто ? Как ? Стоит ли диск покупать ?

zeta: Nick пишет: Посейдон - смотрел кто ? Мне не очень понравилось... Типичный американский фильм, в котором обязательно должен быть чёрный, гей и супергерой. Плюс очень много технических недочётов...

splinter: Nick пишет: Посейдон - смотрел кто ? Как ? Стоит ли диск покупать ? Есть еще телевизионный минисериал "Приключения посейдона" - там хоть Гутенберг.

zeta: splinter пишет: там хоть Гутенберг. И не только он - там много замечательных актёров...

SJC: А ешо есть при участии Лесли Нильсена Посейдон ...название Приключение его 1972 года...но все равно его тож надо засмотреть Посейдонов развелось ужасть

Repulsor: Кто, кроме неизвестного, переводил Flight of the Navigator?

Repulsor: Хочу сравнить имеющийся у меня микс Angel Heart Михалева с доступным чистым голосом, предполагая, что это могут быть разные переводы. Кто готов предоставить мне образец для сравнения?

Алекс: zeta пишет: И не только он - там много замечательных актёров... Этот Дольский переводил - "Приключения Посейдона" в виде разжатки с дивыкс. Как все они (актеры) постарели...

DENnv: Есть ли у кого-нибудь Горчаков на "Дорогу домой" (Homeward Bound)? У меня есть, но он сильно шумный... :( Хотелось бы получше. Вроде проскакивала где-то здесь инфо о наличии такой оцифровки, но не могу найти. И еще: Был ли авторский перевод на "Дорогу домой-2"? На очереди оба этих фильма, поэтому хочу собрать как можно больше. На данный момент на релизах точно будет: "Дорога домой" - Иванов, Многоголоска, рус. субтитры "Дорога домой-2" - Многоголоска (авторский в поиске, хотя уже сомневаюсь), рус. субтитры.

Manchester United: DENnv пишет: "Дорога домой-2" - Многоголоска (авторский в поиске, хотя уже сомневаюсь), рус. субтитры. это про собачку? у меня есть на vhs и, по-моему, с авторским. только на память не помню кто там. если не путаю, санаев, но надо уточнить, а для этого надо сначала найти кассету

DENnv: Manchester United пишет: это про собачку? у меня есть на vhs и, по-моему, с авторским. только на память не помню кто там. если не путаю, санаев, но надо уточнить, а для этого надо сначала найти кассету Да, это про двух собак и кошку, потерявшихся в Сан-Франциско. Посмотри, пожалуйста, кто у тебя... Спасибо.

Владимир: DENnv пишет: "Дорогу домой" (Homeward Bound) У меня на трехчасовой кассете были обе части - первая Горчаков, вторая вроде Санаев, причём оба в стерео. Жаль не осталось кассеты

SJC: Чтобы не искать по форуму...подскажите плиз...через кого можно само дешево заказать с AMAZON.DE И COM ?

DENnv: SJC пишет: Чтобы не искать по форуму...подскажите плиз...через кого можно само дешево заказать с AMAZON.DE И COM ? С немецкого амазона не рекомендую заказывать. Мне лично посылка полгода шла... в итоге вернулась обратно на амазон. Выслали вторую... посмотрим, что будет. Америка присылала быстро, я даже не ожидал. Прошло всего пару недель со дня отправки. У немцев стандартная пересылка = 15 евро, у Америки = $16.

Владимир: 26 сентября буду себе заказывать итальянские диски. Если кому надо, могу заказать, но только если вы сможете забрать диск в Москве. Срок приблизительно 2 месяца. Прайс тут - http://www.sendspace.com/file/1yb888

SJC: По большей части вот что нужно (Я в Москве): 1. http://www.amazon.de/Sidekicks-Aaron-Norris/dp/B000067F9V/sr=8-1/qid=1158387421/ref=pd_ka_1/028-0268705-8526970?ie=UTF8&s=gateway 2. http://www.amazon.com/Police-Squad-Complete-Jerry-Zucker/dp/B000H7JCFK/sr=1-1/qid=1158386669/ref=sr_1_1/103-6063772-9220604?ie=UTF8&s=dvd 3. http://www.amazon.com/Before-After-Barbet-Schroeder/dp/B00008L3UM/sr=1-1/qid=1158386745/ref=sr_1_1/103-6063772-9220604?ie=UTF8&s=dvd

Владимир: SJC пишет: 2. http://www.amazon.com/Police-Squad-Complete-Jerry-Zucker/dp/B000H7JCFK/sr=1-1/qid=1158386669/ref=sr_1_1/103-6063772-9220604?ie=UTF8&s=dvd DVD Release Date: November 7, 2006 Можно предположить, что он и в Пурпурном легионе будет доступен, когда выйдет.

EditBox: Владимир пишет: DVD Release Date: November 7, 2006 Можно предположить, что он и в Пурпурном легионе будет доступен, когда выйдет Наконец то.

Vira: На канале ТВ-3 каждый будний день в 8.00 идет передача "Про кино".Так вот, в одном из выпусков ведущий сказал, что автор передачи известный переводчик Александр Готлиб.И в титрах он указан как продюсер.Интересно,это видеопереводчик или просто однофамилец?

El Capitain: Vira, ну вообще-то очень мизерный шанс на то, что в мире очень много переводчиков по имени Александр Готлиб.... Скорее всего это действительно он, просто перекалифицировавшийся, как и многие в наши дни..

SJC: Vira пишет: На канале ТВ-3 каждый будний день в 8.00 идет передача "Про кино". Вроде 6:30 начинается...надо посмотреть :) Со след недели с пон по пятн СЕМЬЯ СОПРАНО В ГОБЛИНЕ ...

EditBox: SJC пишет: Со след недели с пон по пятн СЕМЬЯ СОПРАНО В ГОБЛИНЕ ... Да уже давно идет

SJC: EditBox пишет: Да уже давно идет хех не знал...тока сеня канал настроил...ну ничЕ...НЕ МНОГО ПОТЕРЯЛ...

SJC: Такое дело...кто нибуть в курсе...есть ли другая версия перевода на фильм с ЧАКОМ НОРРИСОМ даже если многоголоска TOP DOG (Главная собака) А то что то R1 и кассетный Гаврилов вообще мало соответствует...на R1 сюжет который в середине на кассетном варианте он впереди за много сюжетов или наоборот...может кто нить переводил DVD? И вообще существует кто нить ешо на данное ? p.s. а вот чистый ГАВРЮША ИНТЕРЕССНО под что...и дорого

Manchester United: Vira пишет: Так вот, в одном из выпусков ведущий сказал, что автор передачи известный переводчик Александр Готлиб.И в титрах он указан как продюсер. ну вот тут упоминается про "продюсера компании "видеофильм" александра готлиба": http://www.svoboda.org/programs/fc/2004/fc.062704.asp там, правда, про киноскандал с участием готлиба в числе прочих а конкретно - вот он: http://www.animator.ru/db/?p=show_person&pid=7509 и вот его координаты (в смысле, его компании): http://www.animator.ru/db/?p=show_studia&sid=56 а тот это или не тот готлиб - ну, звонить туда просто чтобы послушать голос для опознания вроде не совсем красиво

SJC: Посмотрел на кассете фильм Отцовство в Горчакове...даже очень понравился...может кто встречал...или кто выпускал данное...а то не нашел нигде :( ...а может плохо искал?... click here

zeta: Камрады, а кто "Омена" лучше перевёл? А то такой вот диск приехал: И я думаю, чей голос лучше купить...

Repulsor: zeta пишет: Камрады, а кто "Омена" лучше перевёл?Жывов!

El Capitain: zeta пишет: Камрады, а кто "Омена" лучше перевёл? Repulsor пишет: Жывов! А мне больше Борис "Самарский" нравится.. И покупать не надо...

Repulsor: El Capitain §б§Ъ§к§Ц§д: §Ў §Ю§Я§Ц §Т§а§Э§о§к§Ц §ў§а§в§Ъ§г "§і§С§Ю§С§в§г§Ь§Ъ§Ы" §Я§в§С§У§Ъ§д§г§с.. §Б §д§С§Ь §Х§е§Ю§С§р, §й§д§а §ўЁ®§в§Ъ§г §г§С§Ю §Я§Ъ§й§Ц§Ф§а §Я§Ц §б§Ц§в§Ц§У§а§Х§Ъ§Э, §С §Э§Ъ§к§о §б§Ц§в§Ц§Ф§а§У§а§в§Ъ§У§С§Э.

Repulsor: Ну, вот и глюк форума выясился при использовании unicode символов. А что я написал по большому счету неважно.

Andrey_Tula: Не знаю, может и такое уже было, а я не в курсе, но есть человек который продаёт коллекцию переводов - 2300 штук по последним с ним переговорам если купить всё сразу то получится меньше бакса за перевод (может быть даже 0.5) - но всё равно для одного человека непосильно (для меня точно) - есть энтузиасты? (конечно эксклюзива в результате ни у кого не будет, зато у всех будет много)

zeta: Andrey_Tula пишет: (конечно эксклюзива в результате ни у кого не будет, зато у всех будет много) У Пикулёва в принципе никакого эксклюзива нет.

Manchester United: человека зовут сергей п.? если да, то имхо, овчинка выделки не стоит: у него совсем мало интересного (на мой взгляд) вопрос к корифеям: кто это может быть - переводчик "танго и кэш", очень сильно смахивающий на иванова, но не иванов? (дали такое описание)

Repulsor: Andrey_Tula пишет: есть человек который продаёт коллекцию переводов - 2300 штукПикулевич продает свою помойку, покупатели захлебнутся говном.

Nick from job: Repulsor пишет: Пикулевич продает свою помойку, покупатели захлебнутся говном. Господи, когда же он её сольёт, наконец ?

Andrey_Tula: Можно поинтересоваться - помойка это почему? по качеству того что у него есть или по количеству, то есть у всех тут собравшихся есть по 5000 переводов, и все эксклюзивные и все готовы со всеми делиться?

Repulsor: Andrey_Tula пишет: Можно поинтересоваться - помойка это почему? Дело прежде всего в качестве, тут не только низкий битрейт и как следствие прекрасно слышимые последствия mp3-компрессии, но еще и часто встречющаяся пермодуляция и неправильная обработка в целом. "Хорошая звуковая карта и оптический вход" - это, конечно, наглый пиздеж, но оно и не столь важно. Про "битрейт от 64 kbps до 256 kbps" информация не совсем достоверная, у пикуля есть и переводы с битрейтом 56 kbps (например, Salo or 120 days of Sodom), некоторые с частотой дискретизации не 44,1, а 32 kHz. По результатам одного обмена с ним, могу сказать, что из 10 переводов хорошо звучат только 3, остальные 7 в той или иной степени испорчены, хотя кто-нибудь непритязательный проглотит и это.

Nick from job: Менялся с ним лет восемь-девять назад. Почти все "его" голоса, пришлось покупать заново, качество было паршивое. А лет пять назад, он это добро еще и в Mp3 упаковал. ... Судите сами ... Многое, судя даже по авторам, качанное со Спешала, или у Гланца. Выбросить мультивойсы, некто с 1 по 20, Мазура, Turbo B ... - дальше никого обижать не буду, но тоже выбросить. В итоге, интересных и 500 позиций не наскребешь. Да и эти, хрен знает какие по качеству. Впрочем, за эти деньги ... Жаль, только, что с этими голосами диски собирать будете ...

Andrey_Tula: Качество - это уже понятный критерий и если там совсем беда это повод задуматься (вот такой я тёмный человек - не знаю я Пикулева, а когда мы с ним общаться начинали (почти год прошёл) он ещё маскировался)

zeta: Andrey_Tula пишет: он ещё маскировался) Гы... Я его маскировку раскусил на второй день...

El Capitain: А почем он толкает их? И сколько минимум надо брать? Может и осилю несколько самых нужных для себя.....

eye.Witness: 48 Hrs. - чистый голос только Алексея Михалева ? Кто ещё переводил ? Может сохранились отцифровки ? При всём моём уважении - Михалева (тот, что есть у меня) вообще не возможно смотреть. Спит весь фильм.

eye.Witness: Насчет Пикулева ... Моему знакомому он предлогал купить все за $1k. Даже если там набереться 300-400 достойных (и нужных) голосов - цена вполне приемлимая. Могу поучаствовать.

Andrey_Tula: El Capitain пишет: А почем он толкает их? И сколько минимум надо брать? Может и осилю несколько самых нужных для себя..... Свяжись с ним на сайте координаты вроде есть. А так, минимум не обсуждался, по-штучно стоят 3-5 баксов

El Capitain: Andrey_Tula - прошлый раз он мне даже не ответил... Хоть бы и отказал - но нормальным ответом! А то вообще - полное молчание...

Morbid: El Capitain пишет: БорисБорис, насколько я знаю, этот тот, кто перевод у "переводчика из Самары" заказывал.

El Capitain: Morbid, на форуме R7 (кажется... ) как-то всплывало то, что это человек сам выкладывает свои переводы. А в подписи его e-mail стояло "Борис Федоров"....

Morbid: El Capitain пишет: Morbid, на форуме R7 (кажется... ) как-то всплывало то, что это человек сам выкладывает свои переводы. А в подписи его e-mail стояло "Борис Федоров"....Может быть. Про это я уже не в курсе.

SJC: Мож кто нить скажет...так на вскидку..а то цифрить пока не могем а интересс раздерает...кто переводил фильм Мертвый полицейский... Нашлась кассетка...в переводе неизвестным...мне даже больше понравился нежели Горчаков :)

Zargo: SJC пишет: Мертвый полицейский... Нашлась кассетка...в переводе неизвестным...мне даже больше понравился нежели Горчаков :) Есть такое дело Мне тоже попадался этот вариант в нач.90-х, хороший перевод... Как там прозвучало название, случайно не "Смертельная жара"?

SJC: название, случайно не "Смертельная жара"? Угу...сеня уточну точно!!! Там ешо есть выражение если не путаю: Подсласти губки

El Capitain: Никто не в курсе - Живов все-таки переводил оригинальную концовку Т2 (Сара в будущем) или нет??? Если у кого-то есть - выложите, плиз, этот кусок (аудио достаточно)...

Andrey_Tula: А адрес форума с чего вдруг поменялся?

Владимир: Andrey_Tula пишет: адрес форума с чего вдруг поменялся? http://a.borda.ru/?1-5-0-00000061-000-0-0-1161150767

Nick: Похоже автоматом поменяли, у меня тоже адрес съехал ...

EditBox: А ни у кого не завалялся ли на кассетах вот этот фильм? click here

El Capitain: EditBox, а на R7 интересовался? У кого-то, кто по ужастикам специализируется, вроде был vhs-rip...

Manchester United: у мну завалялся на кассете правда, качество кассеты, мягко говоря...

EditBox: El Capitain пишет: EditBox, а на R7 интересовался? Честно говоря, последнее время мне что то стало не приятно там чем то интересоваться и вступать в разговоры.

EditBox: Manchester United пишет: правда, качество кассеты, мягко говоря... Совсем или не такая большая? А перевод чей?

Manchester United: средняя, с уклоном в сторону большой чей перевод - без программки соответствующей тоже пока не скажу... я кроме михалева-гаврилова-володарского-иванова-горчакова-визгунова-дохалова-карцева-(гоблина)-живова сходу определять побоюсь... а то вон спутал тут пронина с готлибом - такой обструкции был подвергнут! одно могу сказать точно - это никто из вышеупомянутых, включая пронина с готлибом... если не сильно горит, то постараюсь завтра или в пятницу сэмплик на мыло прислать, или сюда выложить

EditBox: Manchester United пишет: постараюсь завтра или в пятницу сэмплик на мыло прислать, или сюда выложить Лучше в "Помогите опознать перевод". Всей компанией и будем определять кто это.

SJC: Выложить трек пока нет возможности...может кто нить на память скажет...кто перевел фильм Страх и ненависть в Лас-Вегасе >>> он перевел данное как Страх и отвращение в Лас Вегасе...применяется ненормативная лексика (Мат в некоторых вещах) просто голос какой то скачался :)... не Гоблин точно...речь помягче

Yanmax: Казаков может? Редкостная дрянь этот перевод :(((

splinter: Yanmax пишет: Казаков может? Редкостная дрянь этот перевод :((( Казаковский F&L многие считают лучшим переводом

SJC: Ну наверно он...Гаврилова и Живова бы определил...сеня выложу...ну послухал...вроде не совсем противно Кстати...а вот Горчаков переводил его ?

nadoelo.ru: SJC пишет: ...сеня выложу...ну послухал...вроде не совсем противно он , он ... опознается по жуткой кортавости :) , с буквой "р" проблемы

Nick: Господа ! Кто из вас "Змею и Радугу" собирал, с Горчаковым и Ивановым ?

splinter: Nick пишет: Господа ! Кто из вас "Змею и Радугу" собирал, с Горчаковым и Ивановым ? Едитбокс вроде.

EditBox: Nick пишет: Господа ! Кто из вас "Змею и Радугу" собирал, с Горчаковым и Ивановым ? Да. Я собирал.

zeta: Тут вот найден перевод Гаврилова к "Терминатору", а вернее, как он его называет - "Киборг-убийца". Сэмпл. Кто может сказать, старый чистый его перевод под LD такой же?

SJC: Народ помозжите! Может существует гденить в свободном скачивании что нить на Однажды на Диком западе?

El Capitain: SJC, я же тебе писал - будет тройной удар по этому фильму: НТВ-шный Володарский, чистый Либергал и "контрольный в голову" ЖЫвов... Кого тебе еще надо? Хотя если есть еще кто-то на этот фильм - пишите в личку, благодарен буду...

Nick: Вопрос ! Кто собирал "Кристину" в Визгунове ?

dr_akula: Есть у меня видеокассета Однажды на Диком западе С чьим переводом не понял пока что. Если нужно, могу выложить сэмпл голоса. Но, это не Володарский, Либергал и Живов. Есть подозрение, что это уставший Горчаков:)

SJC: уставший Горчаков:) Наверно Горчак...ну почему уставший...просто тут фильм то все по серьезному... Такой? 918 Кб. click here

dr_akula: Вот такой. west.mp3 226кб http://www.webfile.ru/1160930

EditBox: dr_akula пишет: Вот такой. west.mp3 226кб http://www.webfile.ru/1160930 Да какой же это Горчаков!!!!!!!!

SJC: Вот такой. Неее...не Горчаков...если уж тока после годового А на данном..уж...чисто конкретный чел! Манера перевода конечно на высоте Вроде того: Стоять! Отжаться! Бегом!

dr_akula: Насчет Горчакова, я же пошутил. Я не знаю, кто это. Хотя фильмы с этим переводчиком мне попадались.

SJC: Насчет Горчакова, я же пошутил. Кстати на кассете в начале на экране сверху и снизу бахрома есть желтая? полосы? А так хорошо бы послухать данного :)

dr_akula: Есть, типа с каким-то орнаментом

EditBox: Кто может подсказать.... They Call Me Trinity(Теренс Хилл и Бад Спенсер) выходил где нибудь в хорошем качестве? А то слышал, что и на R1 картинка как с VHS. В ПЛ есть вот такие: 1. click here 2. click here 3. click here Кто нибудь брал что нибудь из этого?

Yanmax: del

Yanmax: Спутал с другим фильмом с Теренсом Хиллом )))

zeta: EditBox пишет: They Call Me Trinity(Теренс Хилл и Бад Спенсер) выходил где нибудь в хорошем качестве? У Селекта копия (вроде Престижевское издание). http://www.dvdselect.ru/podrobno.php?dvd=3335

EditBox: zeta пишет: У Селекта копия (вроде Престижевское издание). Я спрашивал на счет R1 или R2. Чем торгует Селект меня абсолютно не интересует и для меня они не показатель.

EditBox: Владимир пишет: Вот здесь click here рекомендуют этот диск Что значит "рекомендуют"? Мне хочется узнать мнение человека, купившего данный фильм, по поводу качества. Неужели никто не покупал?

nadoelo.ru: EditBox пишет: Что значит "рекомендуют"? Мне хочется узнать мнение человека, купившего данный фильм, по поводу качества. Неужели никто не покупал? R1 - полное Г ... купи диски от фильмпрестижа - он всегда выбирает лучшие исходники для выпуска ....

DENnv: Существует ли в природе чистый голоса Вартана на "Утиные истории: Сокровища потерянной лампы"?

SJC: Люди!...Кто нибудь в текущем времени с DVD-MD.RU состыковывается? В целях безопасности...в ЛС ответьте... А то 2 недели никак...

nadoelo.ru: SJC пишет: Люди!...Кто нибудь в текущем времени с DVD-MD.RU состыковывается? В целях безопасности...в ЛС ответьте... А то 2 недели никак... наверно заработал на переводах нереальные бабосы и греет пузо на канарах

splinter: nadoelo.ru пишет: наверно заработал на переводах нереальные бабосы и греет пузо на канарах Неприятно такое отношение :(

Nick: Телохранителя кто-нибудь из вас собирал на DVD 5 c Гавриловым ?

DENnv: Nick Не знаю собирал ли кто-нибудь... но у меня в планах будет он, правда на девятке (оригинал R1 уже лежит, дожидается) с Гавриловым, Живовым, Дубровиным и банальным дубляжом. :)

Nick: DENnv пишет: Не знаю собирал ли кто-нибудь... Голову бы оторвал за эту пережатку ...

DENnv: Nick аа, ты вон о чём... :)

Nick: Не хотел я этот фильм покупать на R-1. Решил довольствоваться собранным вариантом. Но, cмотреть "это" не возможно. Видимо судьба, закажу первозонник ...

dr_akula: Такой вопрос: можно ли найти на DVD: Мосты округа Мэддисон, - Карцев Лунатики Стивена Кинга, - Гаврилов Постель из роз, мелодрама, Кристиан Слейтер. - Санаев Вендетта по-корсикански, комедия, Италия, старый советский дубляж Сияние, Ст. Кубрик, режиссерская версия, Гаврилов (Володарский не нужен)

El Capitain: dr_akula пишет: Постель из роз, мелодрама, Кристиан Слейтер. - Санаев Интересно, а для Союза в свое время кто переводил? dr_akula пишет: Сияние, Ст. Кубрик, режиссерская версия, Гаврилов (Володарский не нужен) Планируется.... Ожидаются Михалев, Гаврилов, Володарский - все скопом пойдут на DVD9.

Sunjoin: так на горбушке, вроде режиссерка с Гавриловым есть? (Сияние)

dr_akula: Я не живу не в Москве. Мне попадалась только цензурная версия с Гавриловым 114 мин. С Володарским есть unrated version 144 мин. Под режиссеркой я имел в виду 144 мин. версию, где не вырезана кровища и т.д. По Лунатикам пока вопросов нет:) Они есть у владельца этого сайта.

zeta: Такой вопрос... На какую именно документалку с бонусного диска "ABBA: The movie" имеется перевод Гаврилова?

Sunjoin: re zeta: в которой диск-жокей все за ними бегает и в конце-концов встречается с ними в лифте

zeta: Sunjoin пишет: re zeta: Мне описание фильма не надо. Я его смотрел много раз... Просто знаю, что Гаврилов перевёл фильм и бонус. Вот и хочу узнать - что это был за доп? Я полагаю, что документалка, которая называется: "Exclusive 40 minute interview"... Это так?

Manchester United: а на "пассажир 57" есть ли еще какие-то переводы кроме отличного гавриловского и кошмарного горчаковского?

SJC: Все же вернусь к "Маленькой Одессе" (Little Odessa) кроме перевода где Просачивается Польский и Переговора который на transDVD все таки есть что на данное? и то что на Трансе случайно не этот же кто на кассетном треке?

El Capitain: А переводил ли Михалев "Терминатора-1"???? А то на R7 один человек кассету в обмен предлагал, и она быстро ушла.... Может у кого здесь имеется?

zeta: El Capitain пишет: А переводил ли Михалев "Терминатора-1"???? Ну, раз кассета есть - значит переводил...

dr_akula: SOS. Такой острый вопрос: Выходил ли на DVD в любом виде: литье 1в1\ куча в одном\ чей-то авторинг "Кобра". С. Сталлоне в переводе Гаврилова. Очень нужно узнать был или нет?

El Capitain: dr_akula - был, и даже в моей сборке. Один из моих первых дисков.

dr_akula: Спасибо. Значит авторить не буду. Как я его пропустил:))

Manchester United: dr_akula пишет: Выходил ли на DVD в любом виде: литье 1в1\ куча в одном\ чей-то авторинг "Кобра". С. Сталлоне в переводе Гаврилова. Очень нужно узнать был или нет? у двдлиги в каталоге есть. я даже покупал его у них на горбушке. интересно, не релиз ли это El Capitain'а

El Capitain: Manchester United - если и так, то меня это уже не удивляет....

EditBox: dr_akula пишет: "Кобра". С. Сталлоне в переводе Гаврилова. Да и я тоже собирал года 2 назад. Правда вместо меню там просто картиночка.

dr_akula: Еще такой вопрос: Кто-нибудь делал "Путь Карлито" с Кузнецовым, а то сегодня приятель принес кассету с ним. А мне больше нравится с Гавриловым.

El Capitain: dr_akula - я пока видел (вернее, у меня есть) собранный только с Володарским.

dr_akula: Значит, возьму у приятеля, чтобы оцифровать дорогу. Вдруг пригодится. Хотя Кузнецов не очень нравится. Даже всех Зубастиков с ним - сплавил.:)

El Capitain: Тут такой вопрос заинтересовал (не поймите превратно...): А кто кто из "известных" занимался переводом порно?? Ну Марченко и Маханько - это давно известно.. "Калигулу", "Эммануэли" и "Смоковницы" прошу в пример не ставить... Просто на подобное "исследование" натолкнул попавший ко мне диск вот с этим товарищем: http://ifolder.ru/366500 Я всегда подозревал, что уж кто-кто, а он то мараться с порнухой не станет - по интеллектуальным фильмам спец все-таки....

Manchester United: а это, наверно, интеллектуальное порно ну, из "известных" вроде бы горчаков тоже переводил такого рода кино

El Capitain: Manchester United, а примерные названия есть?

Manchester United: El Capitain - нет, я только слышал о том, что сей факт имел место быть, от людей, которые это видели кстати вроде даже здесь на форуме кто-то упоминал об этом

Владимир: El Capitain, вот например http://slil.ru/23331314 => http://www.imdb.com/title/tt0145366/

dr_akula: У меня была когда-то кассета с порно в переводе Горчакова: Night trip 1-2

nadoelo.ru: Горчаков точно переводил, много раз встречался ....

dr_akula: Да, шалун, Василий Овидиевич.

Фэтти: El Capitain пишет: А кто кто из "известных" занимался переводом порно?? Горчаков - валяется у меня где-то

Фэтти: El Capitain пишет: а примерные названия есть? "Иностранные дела", "Идеальная пара"

zeta: Чисто случайно наткнулся на интервью Тиграна Дохалова, который рассказывает про удачный старт фильма "Парфюмер". http://www.kinometro.ru/nws/example/?id=318

DENnv: El Capitain пишет: а примерные названия есть? Лежит дома кассета с порно 80-90-х... Перевод обоих фильмов - Горчаков: Foreign Affairs + Pretty Peaches 3: The Quest (переведенные как "Иностранные делишки" и "Красотки персики и (!)гость)".

splinter: А Пентатратора никто в Карцеве нехочет собрать? Его голос - самое то - под порнуху :)

El Capitain: splinter, вообще-то голос в этого DVD я и выкладывал... Конечно, меню и прочего там нет, да и сама запись - похожа на РИП, но от таких фильмов требовать анаморфа и 5.1 не приходится...

splinter: El Capitain пишет: похожа на РИП Да кассета есть - хочется полноценный :)

El Capitain: splinter, нет - у меня рип с VCD (SVCD)...

zeta: Можно ли у нас найти диски с "Игрушкой" и "Откройте, полиция" в издании, отличном от CP? Ещё интересуют "Зловещие мертвецы 3" (театралка) с изображением 1.85. Где-нибудь можно найти?

Andrey_Tula: zeta пишет: Ещё интересуют "Зловещие мертвецы 3" (театралка) с изображением 1.85. Где-нибудь можно найти? Есть у меня девяточка там и квадрат и широкоформат

zeta: Andrey_Tula пишет: и широкоформат 1.85? А то у меня имеется театралка только в широкоформате 1.66...

Andrey_Tula: У меня похоже тоже 1.66

Ray: Есть ли у кого Последний бойскаут с Латышевым (возможно, это релиз CDV)?

Савелий: Ввиду того, что на форуме появились новые сборщики, в очередной раз поднимаю тему: есть кассетный Лёнчик и оригинал от видеосервиса на "Уж Кто бы Говорил - 2". Есть у кого-нибудь желание собрать ? Сам я с кассетными дорогами не дружу, и врядли когда-нибудь сподоблюсь. Дорогу могу выложить на файлообменник. кто заинтересуется - пишите savely75@inbox.ru только укажите тему "Володарский на Уж Кто Бы Говорил" ... потому что остальные письма от неизвестных авторов расцениваются как спам и удаляются без прочтения. Ray пишет: Есть ли у кого Последний бойскаут с Латышевым (возможно, это релиз CDV)? есть

El Capitain: Савелий, учитывая, что твоя дорожка у меня - все укладывается в наличие диска. Как только появится - тут же будет собран....

Савелий: El Capitain пишет: все укладывается в наличие диска есть диск ... забирай

El Capitain: Савелий, ну я теперь человек работающий... Так что теперь - только в выходные на Горбушке пересекаться..

Савелий: El Capitain пишет: я теперь человек работающий от души поздравляю !!! не вопрос - на Горбушке, так на Горбушке ...

Савелий: Кстати, никто не в курсе ? Почему с Гоблинского сайта изчезли переводы для свободного скачивания ? Мне тут позарез понадобился перевод на "Огонь И Лёд" ... Нигде найти не могу

Nick: Савелий пишет: на Горбушке, так на Горбушке ... Заходите, буду рад видеть ...

El Capitain: Савелий - в свете недавней жаркой дискуссии: а оно тебе ДЕЙСТВИТЕЛЬНО надо???? http://goblin.faberz.info/trans/

zeta: Люди, кто искал широкоформатный "The Thinner"? Просто появилась копия R2... И нет ли у кого-нибудь фильма "A Night at the Roxbury"?

EditBox: zeta пишет: Люди, кто искал широкоформатный "The Thinner"? Я искал. Но уже не актуально. Не тот это фильм для меня чтобы я по несколько раз его переделывал.

El Capitain: zeta, это ты с Карцевым собрался делать???

Савелий: El Capitain пишет: http://goblin.faberz.info/trans/ Как раз он-то и не доступен

zeta: El Capitain пишет: zeta, это ты с Карцевым собрался делать??? Не-а, я ничего с ним не собирался делать.

zeta: Ни у кого не завалялось такого (The Land Before Time (Anniversary Edition)) диска? В Легионе недоступен...

Enot: Да я в таком же положении,пришлось перезаказ делать, расхватывают что ли этот диск........

Repulsor: Кто переводил Class of 1984 (не путать с Class Of 1999)?

nadoelo.ru: Repulsor пишет: Кто переводил Class of 1984 (не путать с Class Of 1999)? у меня с Итальянского Живаго

Repulsor: nadoelo.ru пишет: у меня с Итальянского ЖивагоОго! Микс, конечно?

nadoelo.ru: да

dr_akula: Repulsor пишет: Кто переводил Class of 1984 (не путать с Class Of 1999)? C английского, наверняка, Алексеев

Repulsor: dr_akula пишет: C английского, наверняка, АлексеевДа, я видел в твоем списке на продажу кассету якобы с Алексеевым, но сам Антон по этому поводу почему-то не высказался, и это меня наводит на мысль, что на кассете не он, а кто-то другой.

dr_akula: По-крайней мере, голос очень похож. В фильме главаря банды играет чертополох, похожий на Хабенского:)

dr_akula: Название: class1984.mp3 Размер: 176.73 кб http://ifolder.ru/400120

Repulsor: Это не Алексеев, и не похож на него ни разу. Вот и доверяй тебе после этого.

Антон Алексеев: повторюсь: я не переводил

dr_akula: Тогда кто же это? Repulsor пишет: Вот и доверяй тебе после этого. Да-да! Один раз ошибся и все теперь:)

Савелий: Разыскивается перевод или готовый фильм с авторским переводом: "Dedictvi aneb Kurvahosigutntag" или "The Inheritance or Fuckoffguysgoodday" here Может кто-нибудь помочь этой проблеме???

Савелий: Исправил Просто с кодировкой текста какие-то заморочки были.

Владимир: SJC , вроде ты интересовался ... http://plegion.ru/Inventory.asp?Articul=PRT047512DVD

El Capitain: Владимир, да этим уже куча народу интересовалась... А я уж было приготовился собирать "с чего есть"...

EditBox: El Capitain пишет: http://plegion.ru/Inventory.asp?Articul=PRT047512DVD Цена пока ломовая. Подождем-с.

SJC: SJC , вроде ты интересовался ... http://plegion.ru/Inventory.asp?Articul=PRT047512DVD Я уже через Болеро заказал...на Легтоне глюки при заказе...+ До и после там же :)

El Capitain: SJC, и когда обещают? К Новому Году соберем?

zeta: EditBox пишет: Цена пока ломовая. 708 рублей теперь. Или раньше такая же была?

EditBox: zeta пишет: 708 рублей теперь. Или раньше такая же была? Нет никаких "теперь" и "раньше". Диск вышел только 4 дня назад. Так что 708р было с самого начала.

Andrey_Tula: EditBox пишет: Нет никаких "теперь" и "раньше". Диск вышел только 4 дня назад. Так что 708р было с самого начала. и всего 15$ на Амазоне

splinter: Andrey_Tula пишет: и всего 15$ на Амазоне Если ты закажешь на сумму больше 25 и еще доставку посчитай.

Andrey_Tula: Итак проверил во сколько обойдётся, включая доставку - 21.97 или по курсу 585 рублей. Если же заказывать несколько дисков то цена, естественно, будет чуть меньше.

EditBox: Andrey_Tula пишет: Итак проверил во сколько обойдётся, включая доставку - 21.97 или по курсу 585 рублей. Если же заказывать несколько дисков то цена, естественно, будет чуть меньше. да просто надо немного подождать и цена упадет

SJC: Заказал Полицейский взвод в цвете До и после Мне Болеро назначило 1771 рубь за оба..

DENnv: Кто-нибудь знает имя Кашкина?

Sunjoin: >>Кто-нибудь знает имя Кашкина? Александр

zeta: Кто-нибудь держал в руках R5 "Откройте, полиция"? Он на DVD5 или на DVD9 выходил?

nadoelo.ru: DVD9

SJC: Людя... Может у кого есть фильмы в данном переводчике?... click here

Repulsor: SJC пишет: Может у кого есть фильмы в данном переводчике?... По голосу это не переводчик, а Сафчинка какой-нибудь, в общем, закос под актера. Тошно.

SJC: Venusfalle, Die Западня Венеры Кто нить слыхал о таком? Подскажите где еще мона поискать данное на DVD (ЕСЛИ ТАКОЕ СУЩЕСТВУЕТ) На Амазоне тока кассета...или плохо смотрел

El Capitain: SJC, а это случайно не "Восход венеры" - тот, что на кассетах с Володарским ходил (кассета сохранилась вроде..)?

SJC: а это случайно не "Восход венеры" Ну наверно... Просто Одноголосый с немецкого перевел как Западня венеры...про одного Хрюнделя...похождения его по женскому полу и чистой любви Там кино вроде авангардного...и музыка весь фильм прикольная...

dr_akula: Не подскажет ли мне кто-нибудь, что означает это ругань проги DVD Shrink: "Invalid data error occured. Невозможно прочитать диск. Протекает наложенное событие ввода вывода" Что это значит и в чем причина?

zeta: SJC пишет: Ну наверно... Не-а. Разные это фильмы: "Западня Венеры" и "Восход Венеры"...

SJC: Не-а. Разные это фильмы: "Западня Венеры" и "Восход Венеры"... Значит разное...я не вникал...вот [url=http://www.amazon.de/o/ASIN/B00004RNMA/ref=s9_asin_title_1/028-8261391-5649344]click here[/url]

zeta: Какие серии "Полицейского взвода" переводили Мишин, Михалёв и Готлиб? Может ещё кто-нибудь есть? (Марченко не называть... )

Repulsor: zeta пишет: Может ещё кто-нибудь есть?Вчера был свидетелем того, как двое горбушечных деятелей вознамерились перевести Police Squard у Гаврилова.

SJC: Вчера был свидетелем того, как двое горбушечных деятелей вознамерились перевести Police Squard у Гаврилова. Это просто праздник какойто вокруг Полицейского взвода крутится Думаю...данное можно скоро ждать на литье...производители ПП врятли упустят данное мимо кормана :)

EditBox: SJC пишет: данное можно скоро ждать на литье...производители ПП врятли упустят данное мимо кормана :) А кому это нужно то....кроме небольшого количества любителей.

El Capitain: zeta пишет: Какие серии "Полицейского взвода" переводили Мишин, Михалёв и Готлиб? А Готлиб и Мишин разве всплывали???

zeta: El Capitain пишет: А Готлиб и Мишин разве всплывали??? Да.

El Capitain: А где они?? В смысле - я тут уже на неделе за первозонником собрался, еще можно успеть собрать всех...

SJC: Полицейский взвод: в цвете! Кто нить брал у селекта? Там Марченко 2.0 и Михалев 1.0 тоже?

Пётр Трофимов: а про какой фильм речь?

Пётр Трофимов: о каком фильме речь? из начала беседы вроде не сосвсем ясно...

SJC: о каком фильме речь? из начала беседы вроде не сосвсем ясно... Полицейский взвод: в цвете!

El Capitain: Помогите!! Вытащил субтитры в SUP-формат для последующей сборки в IfoEdit. После сборки выясняется, что они нехило отстают. Вытащил в SRT и перегнал обратно в SUP - та же фигня.... В чем может быть дело??

Repulsor: У кого-нибудь что-нибудь есть на The King of Comedy/Король комедии (микс, голос)?

Алекс: Есть кассета "Нечто" в Михалеве. На ней есть те четыре с половиной минуты, которые в существующем голосе и на сборке заменены Горчаковым. Качество звучания в этих минутах действительно не ахти. Есть ли этот недостающий кусок голоса в чистом виде?

El Capitain: Кто-нибудь знает, можно ли в Москве найти вот этот фильм: http://www.imdb.com/title/tt0099675 Почему-то на кассетах он шел как "Убрать перископ 3", хотя был выпущен раньше лет на 6..

Repulsor: Найден вариант перевода "Нечто", где весь текст от первой до последней фразы говорит только Михалев. Есть и замещенный во многих копиях Горчаковым кусок в михалевском исполнении, только звук там испорчен, может быть поэтому его и заменили.

Nick: Repulsor пишет: может быть поэтому его и заменили. Именно поэтому.

Пётр Трофимов: Горчакова можно было и не трогать- осталось бы пустое место...а так нечто странное- перевод Михалева-Горчакова (ИМХО)

Manchester United: кто еще, кроме володарского и горчакова, переводил "попутчик"? точнее сказать, чьи переводы доступны? (ибо постулат "старые фильмы переводили все" я уже выучил )

EditBox: Manchester United пишет: кто еще, кроме володарского и горчакова, переводил "попутчик"? Живов

Пётр Трофимов: a может и Гаврилов переводил, не уверен, но кто знает? Кстати НЕЧТО- Гаврилов переводил?

SJC: Девять месяцев "Nine months" Кроме Иванова кто нить переводил? p.s. ищется Многоголоска или дубляж к данному...

Владимир: Пётр Трофимов пишет: Кстати НЕЧТО- Гаврилов переводил? http://transdvd.ru/new?otitle=%CE%C5%DE%D4%CF

nadoelo.ru: SJC пишет: Девять месяцев "Nine months" Кроме Иванова кто нить переводил? p.s. ищется Многоголоска или дубляж к данному... карцев переводил. Кассета есть.

SJC: карцев переводил. Кассета есть. отписал в ЛС

El Capitain: Подскажите, чей чистый голос на "Последнего киногероя" существует в природе, кроме Гаврилова, Горчакова, Иванова и Живова?

EditBox: Наверняка еще есть Хрусталев. Позавчера кассету обнаружил. Писали с DVD. Значит и голос чистый существует.

Алекс: El Capitain пишет: Подскажите, чей чистый голос на "Последнего киногероя" существует в природе, кроме Гаврилова, Горчакова, Иванова и Живова? Живова - два варианта (ранний и поздний).

zeta: El Capitain пишет: кроме Гаврилова Гаврилов - 2 варианта (старый и новый)

El Capitain: EditBox пишет: Наверняка еще есть Хрусталев. Позавчера кассету обнаружил. Писали с DVD. Значит и голос чистый существует. http://ifolder.ru/740896 - а это, случайно, не Хрусталев будет??? А то он у меня на двух разных фильмах по-разному звучит..

Repulsor: Алекс пишет: Живова - два варианта (ранний и поздний).Интересующиеся могут послушать и сравнить: http://www.sendspace.com/file/6z7742

EditBox: El Capitain пишет: http://ifolder.ru/740896 - а это, случайно, не Хрусталев будет??? Нет. Это не он.

Владимир: У меня на кассете такой перевод: click here

EditBox: Владимир пишет: У меня на кассете такой перевод: click here Тот же голос какой у Капитана в чистом виде.

Владимир: Вроде другой голос, чем тот что выложил Капитан, и перевод совсем другой...

El Capitain: Ну так чего - включать в сборку этого Неизвестного Бойца или нет? Место на диске пока позволяет...

SJC: Щас по СТС идет Дневной базар в Володарском...кто переводил когда на DVD его выпускали не в нем ли?

Nick: Ахинея в стиле Гоблина ? Ему-то зачем это нужно было ?

nadoelo.ru: SJC пишет: Щас по СТС идет Дневной базар в Володарском...кто переводил когда на DVD его выпускали не в нем ли? уже тыщу лет с ним на DVD Nick пишет: Ахинея в стиле Гоблина ? Ему-то зачем это нужно было ? как говорил - заплатили перевел, почему нет

El Capitain: SJC пишет: Щас по СТС идет Дневной базар в Володарском...кто переводил когда на DVD его выпускали не в нем ли? Гоблин "издевается" над Володарским..... Володарский "стебанулся" над Гоблином... Круговорот пурги в природе..

Andrey_Tula: Гоблин тут вообще не при делах, к фильму "Ночной базар" отношения не имеет. Автор текста Александр Бачило. "Гоблинский перевод" - уловка маркетологов.

SJC: уже тыщу лет с ним на DVD Хех...точно...в Володарском...а слона то и не заметил :) ...есть дисочек этот...нашли...правда на нем Гоблин написан...купил видать давно...и не смотрел :)

SJC: По РенTV показывают нашу хрень >>> Русское средство >>> ак вот там...Англичан типа переводит Горчаков >>> или я ошибаюсь :) Если что...повтор завтра в 9:45

El Capitain: SJC, ты не ошибаешься - там и вправду Василий Овидиевич... Я когда под утро 1-го января это увидел - подумал, что пора завязывать с праздниками..

SJC: Я когда под утро 1-го января это увидел - подумал, что пора завязывать с праздниками.. Вот и я так подумал...совсем чтоли крышу сорвало Праздник+Горчаков а то в праздники то Володарский мерещился...оказалось что нет...то Горчаков...ну значит не все потеряно..продолжаем праздновать ...апохмел ешо рановат

SJC: После сборки в IFOEdit выдает надпись : Too many frame drops! Сценарист ошибку...+ 2 проги при которых в конце просто вылетает... Основные файлы VOB имеют разный размер 1231000 1089000 например... Сам диск DVD9 Дескрипт выдергивает в таком расскладе потоки: Видео 2:38 Звук 1:47 (Как положено по фильму) VOBEdit: Видео 1:38 Звук: 1:40 Что можно с этим сделать ?

Andrey_Tula: прогони видео через mpeg-vcr на предмет о шибок и их исправлений

El Capitain: SJC, может влияет количество и качество "вставляемых" а проект субтитров. У меня такая же фигня была, коглда пытался вставить субтитры с Interactive Mode в "Терминатор 2". На них вылетали все проги...

SJC: На них вылетали все проги... В Лабе щас задержку сделал 2 сек...вроде рассинхрона нет....млин...теперь тока с сабами возиться чтобы в Лаб вставить...

El Capitain: SJC пишет: млин...теперь тока с сабами возиться чтобы в Лаб вставить... А чего с ними возиться?

SJC: А чего с ними возиться? Это то то да! По этому и делаю...но есть маленькие нюансы которые здесь не указаны :) p.s. Кто нить встречал собранный в Гавриле?

El Capitain: Я так понимаю, что чистого Горчакова на "Криминальное чтиво" нету? Мне тут попал голос - так тому, кто его с кассеты утянул, надо тянучку оторвать... Очень неохота на капитальный релиз "Чтива" запихивать кассетную дорожку (пытался сделать микс - фигвам, дорожка плывет безбожно, да еще и пресловутая проблема PAL->NTSC...

Алекс: El Capitain пишет: Я так понимаю, что чистого Горчакова на "Криминальное чтиво" нету? Интересно, что переводил Горчаков - PAL-версию...

El Capitain: Алекс, вот именно... А диск - коллекционный первозонник-девятка с двухдискового издания... Обидно, блин, до соплей. Кассетную дорожку я подправил, убрал шипение - но все равно как-то неспокойно у меня на душе. Такой хороший диск планировался - и на тебе..

nadoelo.ru: SJC пишет: p.s. Кто нить встречал собранный в Гавриле? покупал этот диск у DVDЛиги. перевод Гаврилова ранше не видел, досмотреть с ним не смог. при всей любви к нему перевел он его как то очень грустно, мож настроение плохое было ... на кассете у меня Толбин, он его перевол намного веселей. пол фильма под диск уже подогнано, но забросил пару месяцев назад, доделать лень

SJC: покупал этот диск у DVDЛиги. угу сенкс...глянем...ну а так не знаю какТолбин перевел...Гаврила да...здесь не бодр...но и финал как то не слишком веселый....а так фильм очень понравился рип смотрел... А вот это Может кто встречал на любом носителе...хотелось бы его восстановить у себя click here

splinter: SJC пишет: А вот это Может кто встречал на любом носителе...хотелось бы его восстановить у себя click here Оба есть.С Ле Брок - канадский первозонник без ремастера - второй на кассете с Прониниым.

zeta: А выходила ли где-нибудь театралка "Star Trek 2"? А то хочу посмотреть с Гаврилой, а он на театралку...

El Capitain: zeta, ты хочешь сказать, что тот вариант, что ходит с Бигычем - режиссерка? Странно - как фанат Стар Трека при просмотре каких-либо новых сцен не увидел...

zeta: El Capitain пишет: вариант, что ходит с Бигычем - режиссерка? Да. Ссылка.

El Capitain: Какого хрена наша почта перестала принимать к отправке ценные бандероли??? Только перед Новым годом все было нормально, а мне бандероль пришла, будучи отправленной уже после Нового года...

splinter: El Capitain пишет: к отправке ценные бандероли??? В России непринимают уже два года - это Вам Москвичам везло столько времени. :)

El Capitain: splinter, ну вот зачем зря говоришь??? Я же написал, что бандероль последняя пришла из Воронежа, отправлена ПОСЛЕ Нового года (этого..)... Я, конечно, слышал про эти чудачества - но до такого еще не доходило..

Yanmax: Ничего не зря, у меня уже давным давно отменили, собаки

splinter: El Capitain пишет: Я, конечно, слышал про эти чудачества - но до такого еще не доходило.. Через знакомых то везде принимают - хоть картошку в письмах.

El Capitain: На выходных придется у себя (на сайте) отписать, что обмены по России временно прекращены... Грустно - но что делать...

splinter: El Capitain пишет: На выходных придется у себя (на сайте) отписать, что обмены по России временно прекращены... Почему? Посылки то неотменяли.

El Capitain: splinter, да вот взял я считалку - посчитать, во сколько теперь обойдется пересылка... Результаты подсчетов заставили задуматься о целесообразности сего процесса...

SJC: splinter, да вот взял я считалку - посчитать, во сколько теперь обойдется пересылка... Результаты подсчетов заставили задуматься о целесообразности сего процесса... Сеня отправил 2*3 диска 180 рубликов...Бандероли да усе на главпочтампе уже не принимают…до нового года без проблем…теперь тока если печатную продукцию …упаковывайте все в книжки

EditBox: SJC пишет: упаковывайте все в книжки В страницах книжки вырезается отверстие под баночку с дисками и все. И даже диски целее будут.... Или просто голые диски между страницами вставить. Только вот книжек где столько взять.

El Capitain: Это ж, блин, какой Талмуд надо использовать под 50 болванок... Тут и "Война и мир" маловата будет...

EditBox: El Capitain пишет: Это ж, блин, какой Талмуд надо использовать под 50 болванок... Ну извини....Я не знал что обмены такие глобальные. Думал все поскромней.

El Capitain: Придется пустить в расход полное собрание сочинений Ленина.. Или такое же количество опусов Донцовой забрать у предков..

Sunjoin: Придется пустить в расход полное собрание сочинений Ленина.. El Capitain если ты серьезно, то давай я у тебя его лучше выменяю. Не пропадать же добру. Особенно если синее.

Пётр Трофимов: пишите в личку скажу на какой почте можно отправить без проблем...

EditBox: Скачал из локалки VHS-Rip полнометражного джапановского мульта "Street Fighter - II" с Визгуновым. Надо кому нибудь?

SJC: Млин скачал бы кто или сказал откудо...скачать Операция чистые руки -2000 лет и полгода назад (S.P.Q.R 2000 E 1/2 Anni Fa) А то с емуля кучу понакачал а тм качество хуже кассетного

EditBox: SJC пишет: Операция чистые руки -2000 лет и полгода назад А это что ?

SJC: А это что ? Прикольная комедия наподобии Всемирной истории...с Лесли Нильсенем http://www.amazon.com/S-P-Q-R-2000-1-anni-fa/dp/B00004ZEG8/sr=8-1/qid=1169510418/ref=sr_1_1/104-9445693-7286356?ie=UTF8&s=dvd p.s. только нужно Итальянский язык чтобы был

EditBox: SJC пишет: p.s. только нужно Итальянский язык чтобы был Ну елки палки........и тебе качество.........и чтобы на итальянском....ну ваще....а :))))

SJC: Ну елки палки Угу! хОчим ОХ! КАК на Итальянском хОчим...рипы есть итальянские но качество Фи! и на Итальянском амазоне видел если не путаю Утку нашли же...может и это гденить завалялоси :) p.s. чтобы не запостить EditBox пишет: Скачал из локалки VHS-Rip полнометражного джапановского мульта "Street Fighter - II" с Визгуновым. Надо кому нибудь?

EditBox: Так положи дорогу на американца.

El Capitain: SJC, он только в таком виде по рукам и ходит - так что успокойся и смирись с этим..

SJC: Поможити людя! В DVD-Labe вот что случилось...прога вроде крякнута и давно работала...не понятно почему не делаются чаптеры и время по нулям кажет может что нажал не то...позовчера все окей было

EditBox: SJC пишет: чаптеры и время по нулям кажет может что нажал не то...позовчера все окей было Видеопоток кривой. Было у меня один раз точно так же. А вот как вылечил не помню. Скорей всего прогнал через кодер какой нибудь.

Andrey_Tula: В том же Лабе - Rewrite GOP Timecode

EditBox: Andrey_Tula пишет: В том же Лабе - Rewrite GOP Timecode Мне это не помогло.

SJC: В том же Лабе - Rewrite GOP Timecode Зенкую!!! ПОМОГЛО! ПОСМОТРИМ что покажет после компеляции

EditBox: SJC пишет: Зенкую!!! ПОМОГЛО! Повезло. Я парился гораздо больше.

Владимир: Может кому интересно, сейчас по Культуре идёт "Культурная революция" ... Один из участников Павел Санаев.

zeta: А есть ли у кого-нибудь "Мир Уэйна 2" в Володарском полностью? А то у меня vhs-rip от Destructor'а, а там нет первых двух и последних пяти минут... Очень бы хотелось досмотреть кино...

El Capitain: У меня тоже дорожка от него - другой пока не встречал.. Аналогичный вопрос у меня насчет "Скинов" в Володарском. Готовлю материал - не хватает только его. Горчаков, Дохалов, Живов и Пучков уже в комплекте.

SJC: Подскажите прогу по ac3 в 2.0 wav чтобы без потерь все прошло и искажений... Кроме Besweet Soft Encode

EditBox: Vegas, Nuendo

zeta: Кто собирал диск "Откройте, полиция" с Володарским и Ивановым? Дороги в PAL были?

Repulsor: zeta пишет: Кто собирал диск "Откройте, полиция" с Володарским и Ивановым? Диск делал я, под PAL или NTSC были дороги не помню, сейчас бы все сделал по-другому и гораздо лучше.

splinter: Repulsor пишет: NTSC были дороги моя под нтсц была.

nadoelo.ru: моя (Иванов) помоему то же под NTSC. Но надо сказать большое спасибо Репульсору, за то что он сделал этот фильм, так как гимороя с ним было ОЧЕНЬ МНОГО! пороги нещадно плыли и собрать его стоило большого труда. меня не хватило и на половину фильма.

SJC: Dune (1984) Иванов данное переводил?

zeta: Кто переводил "Блеф", кроме Мудрова? Просто помню, что смотрел раньше с кем-то другим... А Мудров - "бракованный"... P.S. И нет ли ни у кого селектовского "Блефа" или оригинального итальянского? Просто менюшку хотелось бы оригинальную...

nadoelo.ru: zeta пишет: Кто переводил "Блеф", кроме Мудрова? Просто помню, что смотрел раньше с кем-то другим... Живаго переводил. Он мне намного больше нравится. У Мудрова уж голос очень резкий, им только детей маленьких пугать zeta пишет: А Мудров - "бракованный"... Чем бракованный ?? Есть нормальный диск собранный с чистого голоса.

zeta: nadoelo.ru пишет: Живаго переводил. Где-нибудь сохранился? Чем бракованный ?? Есть нормальный диск собранный с чистого голоса. Забыл анекдот? Мудров - не радует, поэтому "бракованный"... А диск с Мудровым с менюшкой или нет?

splinter: zeta пишет: Кто переводил "Блеф", кроме Мудрова? С молодым Володарским дорогу подгоняю.

nadoelo.ru: splinter пишет: С молодым Володарским дорогу подгоняю. где то я это слышал пол года назад :))) ты вообще под чего ее подгоняешь ??? под однажды в америке ???

splinter: nadoelo.ru пишет: где то я это слышал пол года назад :))) Трудно идет, делаю - бросаю - потом снова берусь. Суп из капусты я год делал :)

zeta: splinter пишет: С молодым Володарским Володарский - это гуд! Он с итальянского переводил?

splinter: zeta пишет: Он с итальянского переводил? Да.

zeta: А кто из старых авторов сохранился на первого Фантомаса?

dr_akula: Подскажите, есть ли на DVD "Калигула" с Горчаковым?

nadoelo.ru: zeta пишет: А кто из старых авторов сохранился на первого Фантомаса? есть собраный с Гавриловым dr_akula пишет: Подскажите, есть ли на DVD "Калигула" с Горчаковым? да

Manchester United: кто из "авторов" переводил фильм "призрак рейса 401"? ни у кого не сохранилось кассеты или рипа?

El Capitain: Никому не попадались русские субтитры к 1-му РОБОКОПУ??? Ищу уже 4-й день - на известных мне сайтах почему-то нету... ОЧЕНЬ НАДО!!!

SJC: Подскажите...какое оригинальное меню у XTRA Вот такое приблизительно ?

zeta: Во, мне тоже интересно... Хотелось бы найти vob для меню...

borbober: Подскажите, кто знает. Кто перевел Побег из Нью Йорка-отличительная деталь: Главного героя переводчик именовал не ЗМЕЙ Плискен, а КОБРА Плискен? Смотрел лет пятнадцать назад копию с Паловского диска с этим переводом. Кто перевел, хоть убей не помню. Возможно Гаврилов?

Nick: Володарский

borbober: Nick,Большое спасибо. Буду искать эту кассету по антрисолям))))

Nick: У меня тоже где-то была ...

nadoelo.ru: Nick пишет: Володарский это был первый мой DVD диск собраный в VHS дорожкой ... года 3-4 уже наверно лежит, а так и не посмотрел даже еще его - руки не доходят

Nick: я зато посмотрел

Manchester United: кто еще, кроме михалева и санаева с английского переводил "all of me"? отличительная особенность - емкость, в которой они перемещали душу в конце фильма, человек называл "миска". телега была типа "эдвина - миска! эдвина - миска! миска - чинить!" (и михалев, и санаев говорили "чаша") никто не подскажет? это не иванов часом?

nadoelo.ru: Manchester United пишет: кто еще, кроме михалева и санаева с английского переводил "all of me"? все переводили. и володарский и гаврилов и горчаков. Миска говорил Толбин, остальные уже не помню

zeta: У кого-нибудь не завалялось случайно дубляжа к "4 мушкетёрам Шарло" и "Новобранцы идут на войну" в хорошем качестве. Просто то, что есть у меня сейчас - это ужасно, одни шумы. И в продолжение... На dvd100 продают бокс Шарло, там указано, что какие-то фильмы перевёл Королёв, а какие-то в многоголоске. Кто какой фильм перевёл?

splinter: zeta пишет: "4 мушкетёрам Шарло" и "Новобранцы идут на войну Только что нашел :)

zeta: splinter пишет: Только что нашел :) Можешь сэмпл кинуть на предмет качества? Просто ко мне прилетели французские оригиналы, вот и думал либо собрать, либо голос купить. Ну, если за Королёва хотя бы можно отдать деньги (отрывая от сердца, но можно... ), то вот за многоголоску - жаба душит...

El Capitain: zeta, "Новобранцы идут на войну" я делал строго для себя с подчищением шумов (насколько возможно, конечно). Поэтому в местах, удаленных сов. цензурой у меня франц. звук. Вот теперь жду, когда по телеку покажут многоголоску от покойного 31 канала, чтобы оставшиеся куски "заткнуть"...

BYSANT: Вопрос: С год назад проскочила инфа, что кто-то пересобрал фильм Нечто The Thing c R1 на DVD-9 с Горчаковым. Есть у кого нибудь информация об этом ???

zeta: El Capitain пишет: я делал C какого исходника?

Евгений_1: BYSANT пишет: С год назад проскочила инфа, что кто-то пересобрал фильм Нечто The Thing c R1 на DVD-9 с Горчаковым. Есть у кого нибудь информация об этом ??? Ага.. его Саша собирал SJC.

dima 404: zeta пишет: Можешь сэмпл кинуть на предмет качества? так как копии Splinter'a пока находятся у меня осмелюсь выложить сэмплы за него http://webfile.ru/1351117 - PS жаль всё портит хруст заезженной киноплёнки

BYSANT: Евгений_1 пишет: Ага.. его Саша собирал SJC. Спасибо за информацию. Спрошу у него

El Capitain: Не знал, куда приткнуть - но может кому-то вдруг и понадобится... http://prostovideo.nnm.ru/kodirovanie_v_ac3_51_s_pomowyu_audiomulch_i_aften - FAQ по перегону DD2.0 в DD5.1

zeta: El Capitain пишет: DD2.0 в DD5.1 Извращенцы!!! Давайте из моно делать DTS - будет круто!

El Capitain: zeta, это может быть полезно тем "извращенцам", которые голоса вытаскивают с дорог на DVD (у Гланца метод описывался..) К тому же - на выпусках старых фильмов так примерно и поступают...

zeta: El Capitain пишет: К тому же - на выпусках старых фильмов так примерно и поступают... Не согласен. У того же "Доктора Ноу" на Бондовском переиздании настоящий мощный DTS.

EditBox: zeta пишет: У того же "Доктора Ноу" на Бондовском переиздании настоящий мощный DTS. На всех ремастированных Бондах DTS.

SJC: Кто нить брал промку фильма 300 > 1 фильм на 1... Чей там перевод? Просто в 10 в 1 одноголосый неизвестный... Может в 1 в 1 другой?

nadoelo.ru: EditBox пишет: На всех ремастированных Бондах DTS. да там и картинка совсем другая - на порядок лучше. это долго кропотливо ремастировали с пленки изображение и звук, а не тупо прогнали моно через программульку и сделали из нее DTS

EditBox: nadoelo.ru пишет: да там и картинка совсем другая - на порядок лучше. это долго кропотливо ремастировали с пленки изображение и звук, а не тупо прогнали моно через программульку и сделали из нее DTS Я в курсе. Там об этом в буклетиках написано: "This film has been restored frame by frame by Lowry Digital Images, the world`s leader in digital restoration and enchancement. Lowry Digital specialises in taking moving pictures that show the signs of age and wear, removing the fading, dirt, scratches and other defects that occur over time, and returning them to their original condition. Loery Digital uses hundreds of high-speed computers running specialy developed software to extract the fine detail that still remains from that oroginal photography, even through today it is embedded in copies of the original and further obscured by the ravages of time. As consumers view programming with better and better gear (witness DVD, HDTV, plasma dosplays, etc), Lowry Digital recaptures all of this fine detail, breathing new life into the great cinematic works of the past."

SJC: Вопрос к nebo! Случайно фильм 300 доводилось переводить?



полная версия страницы