Форум » » Заказал себе The Departed в Hong-Кonge, надо перевод мутить! :)(+) » Ответить

Заказал себе The Departed в Hong-Кonge, надо перевод мутить! :)(+)

forest: Кто его вообще переводить собирается, не слышали? Кто-нибудь уже наверняка над ним трудится.

Ответов - 31, стр: 1 2 All

zeta: Немахов уже перевёл.

forest: zeta пишет: Немахов уже перевёл. а ктонить по серьезнее буит? все таки оскаровский лауреат!

zeta: Радуйся, что не Вова Королёв перевёл...


Sergusha: forest пишет: все таки оскаровский лауреат! ах иллюзии

forest: а почему DVD100 на 2-х MD предлагает перевод Немахова? Фильм тоже на 2-х дисках?

nadoelo.ru: forest пишет: а почему DVD100 на 2-х MD предлагает перевод Немахова? Фильм тоже на 2-х дисках? ну фильм идет 160 минут, а на стандартный MD влазит 149 мин. можно конечно было записать на 80-ку, но скорее всего за такой длинный фильм Немахов взял дороже, ну и они соответственно 2 счетчика дерут...

forest: nadoelo.ru пишет: ну фильм идет 160 минут, а на стандартный MD влазит 149 мин. можно конечно было записать на 80-ку, но скорее всего за такой длинный фильм Немахов взял дороже, ну и они соответственно 2 счетчика дерут... вот уроды!

forest: ха, а в этом релизе действительно фильм на 2-х дисках :) R3 Hong Kong - (Mega Star / Warner Bros Home Entertainment) Extras:DISC ONE * The Film - Part 1 (107:15) DISC TWO * The Film - Part 2 (47:41) "HBO First Look - The Departed: Facing a Loaded Gun" featurette (13:00) "The Departed: The Inspiration" featurette (23:01) Interviews: -Matt Damon (3:43) -Leonardo DiCaprio (5:01) -Mark Wahlberg (2:56) B-Roll Footage (16:00) Theatrical Trailers: -Trailer 1 (2:27) -Trailer 2 (2:01) -Trailer 3 (1:00) TV spots: -TV spot 1 (0:33) -TV spot 2 (0:33) -TV spot 3 (0:32) Subtitles:English, Traditional Chinese, Simplified Chinese Aspect Ratio:2.35:1 Picture Format:Anamorphic TV System:NTSC Soundtrack(s):English DTS-ES 6.1 (discrete) (full bitrate) English Dolby Digital 5.1 EX Case type:2-Disc Amaray (Keep) CaseNotes:The cover incorrectly implies that there's a third featurette lasting 36 minutes, and incorrectly states the B-roll footage to be about 30 minutes. Special thanks to Rewind user Aretak for providing these specifications.

Nick: А зачем фильм ломать на две части ? Извращенцы ... Сделали бы, на одном диске фильм, на другом бонусы ...

forest: Nick посмотри объем инфы там полнобитрейтный dts-es на борту....видимо тупо не хватило места на 9-ке

Nick: По идее всё должно было влезть, а нет, так пожертвовать EX, нахер он там нужен.

forest: Nick пишет: По идее всё должно было влезть, а нет, так пожертвовать EX, нахер он там нужен. ну китайцы, что возьмешь :)

Антон Алексеев: если кто предложит - могу перевести

nadoelo.ru: Антон Алексеев пишет: если кто предложит - могу перевести ну ты ж за деньги переведешь, а люди на халяву хотят

splinter: nadoelo.ru пишет: ну ты ж за деньги переведешь, а люди на халяву хотят Но если переводчик еще и доплатит, то тоже не откажутся

Nick: splinter пишет: Но если переводчик еще и доплатит, то тоже не откажутся Ага, и сам всем по домам развезёт ... :))

forest: nadoelo.ru пишет: а люди на халяву хотят а кто ж ее не любит, халяву то

Антон Алексеев: а также переведет на все другие известные ему языки...

Кирыч: forest пишет: Кто его вообще переводить собирается, не слышали? Кто-нибудь уже наверняка над ним трудится. Может скинемся все - таки и дадим Антону? Слышал так же инфу о том, что Володарский готов переводить фильмы, если они его заинтересуют. Правда, сумму не озвучил. Что - то подобное слышал и о Гаврилове.

nadoelo.ru: Кирыч пишет: Слышал так же инфу о том, что Володарский готов переводить фильмы, если они его заинтересуют. Правда, сумму не озвучил. не готов он переводить фильмы. надоело это ему. денег ему от радио хватает. общался с ним полтора года назад на эту тему, по началу он загорелся энтузиазмом, но потом обдумав все отказался - не интересно ему пока это, напереводился Кирыч пишет: Что - то подобное слышал и о Гаврилове. Гаврилов переводит во всю уже давно. И кстати, уже перевел этот фильм.

Кирыч: nadoelo.ru пишет: Гаврилов переводит во всю уже давно. И кстати, уже перевел этот фильм Для озвучки или лично? Если лично, как найти?

nadoelo.ru: Кирыч пишет: Для озвучки или лично? для тех кто у него заказывает эти переводы. Кирыч пишет: как найти? готовые фильмы смотри тут - http://www.dvdliga.ru/index.php?page_count=50 они вроде почти все собирают, что он делает ... ну или по крайней мере все что им дают

Кирыч: nadoelo.ru пишет: общался с ним полтора года назад на эту тему, по началу он загорелся энтузиазмом, но потом обдумав все отказался - не интересно ему пока это, напереводился Ты общался с ним полтора года назад, а эта информацию я слышал от достоверных людей недавно, буквально неделю назад. Правда, непонятно, всерьез он это говорил или как бы под настроение.

nadoelo.ru: Кирыч пишет: Ты общался с ним полтора года назад, а эта информацию я слышал от достоверных людей недавно, буквально неделю назад. Правда, непонятно, всерьез он это говорил или как бы под настроение. не знаю с кем ты общаешся, но буквально пару недель назад, как раз говорил о нем с человеком который раньше часто заказывал у него переводы, и с которым он до сих пор общается - так вот переводить он до сих пор не хочет. плюс это не просто сел и стал переводить. эту нужна аппаратура - ее у Володарского нет. это надо все покупать, настраивать, обустраивать место в квартире под это. а этого он больше всего не хочет

Nick: 2 Кирыч Если Володарский, хотя бы на словах намекнул о своём желании снова переводить, ему бы моментально всю аппаратуру предоставили, не так уж и много для этого надо.

Кирыч: nadoelo.ru пишет: Гаврилов переводит во всю уже давно. И кстати, уже перевел этот фильм. На ДВД - лиге сказали, что он еще в переводе. Обещали вроде в конце недели забрать...

zeta: Кирыч пишет: На ДВД - лиге сказали, что он еще в переводе. Переведён уже. Недели две как висит на transdvd.

Repulsor: zeta пишет: Переведён уже. Недели две как висит на transdvd.Роман имеет привычку вывешивать те позиции, которые только отдали в перевод, а самого перевода фактически еще не существует.

zeta: Repulsor пишет: а самого перевода фактически еще не существует В принципе, не суть. Просто я, например, не знаю, нормально ли Гаврилов переведёт этот фильм...

Антон Алексеев: zeta пишет: не знаю, нормально ли Гаврилов переведёт этот фильм Знаний у него хватит. Да и по стилю фильм ему подходит



полная версия страницы