Форум » » Матрица с Дольским » Ответить

Матрица с Дольским

Yanmax: Ни у кого не осталось кассеты или оцифровки? Хочу собрать с ним.

Ответов - 101, стр: 1 2 3 4 All

Gray: Проще Шматрицу купить - по смыслу должно быть примерно тоже самое, а проблем с нахождением на порядок меньше

Yanmax: Отсебятина Дольского мне гораздо приятнее отсебятины Гоблина. К тому же по моей информации перевод был неплохой. Надеюсь, у кого-нибудь найдется

Алекс: Gray пишет: Проще Шматрицу купить - по смыслу должно быть примерно тоже самое, а проблем с нахождением на порядок меньше Gray, не стоит поспешных выводов делать, раз сам не смотрел с Дольским. А от "Шматрицы" выворачивает.


Алекс: Alias "Neo" (псевдоним "Нео") - Дольскому показалось именем. Так и сказал: "Элиас Нео".

El Capitain: Кстати - Гоблин "Матрицу" перевел и нормальным переводом. Правда, нигде его найти не могу (чисто из любопытства).. Может кто встречал? Меня и DivX устроит для просмотра..

Gray: Алекс пишет: Gray, не стоит поспешных выводов делать, раз сам не смотрел с Дольским. Ключевое слово - Дольский. Смотреть не обязательно El Capitain пишет: Кстати - Гоблин "Матрицу" перевел и нормальным переводом. Правда, нигде его найти не могу (чисто из любопытства).. Может кто встречал? Меня и DivX устроит для просмотра.. Divx есть в осле. У меня где-то на болванке валялся, если найду, дорожку выложу в понедельник. Я кстати так и не посмотрел в его переводе. При всем уважении к Гоблину, Матрицу могу смотреть только в Гаврилове

El Capitain: Gray пишет: При всем уважении к Гоблину, Матрицу могу смотреть только в Гаврилове разделяю эти чувства - просто хотелось ознакомиться... Когда сможешь выложить - дай знать в личку...

nebo: я матрицу переводил самый первый, и в отличии от Гоблина и т.д. переводил плохенькую экранку, с зальным звуком, так что некоторых вещей вообще не было слышно, а о смысле приходилось догадываться, зато после этого, народ понял, что такое матрица, а ведь в день релиза на горбушке, всем приходилось обьяснять что это за кино, и что это обязательно будет мегахит

nebo: мне вообще интересно, кто-нибудь, не зная немецкого например или любого другого языка (кроме родного русского, английского и матерного), мог бы сесть и синхронно, не смотря перед этим фильм, взять и без остановки наболтать по смыслу текст на полтора часа...???

splinter: nebo пишет: мне вообще интересно, кто-нибудь, не зная немецкого например или любого другого языка (кроме Карповский вроде может сходу незная языка очень бодренько и с массой юмора, но уже новое поколение. А мой любимый Tom and Jerry - The Movie c немецкой подложкой ты в 93 году с какого языка делал? Для незнающего немецкий 50% процентов попадания в смысл, слишком сильно :)

Zargo: nebo пишет: мне вообще интересно, кто-нибудь, не зная немецкого например или любого другого языка (кроме родного русского, английского и матерного), мог бы сесть и синхронно, не смотря перед этим фильм, взять и без остановки наболтать по смыслу текст на полтора часа...??? "Крутосваренные" с китайского - это супер!

nadoelo.ru: nebo пишет: мне вообще интересно, кто-нибудь, не зная немецкого например или любого другого языка а нет желания прислать свою фотографию для сайта, чтоб страна знала своих героев ?? думаю многим бы было интресно ... мыло - otdel9@mail.ru

El Capitain: Присоединяюсь к предложению nadoelo.ru ...

nebo: сам привез из Швейцарии и сам наговорил естественно с немецкого

nebo: с него и пошли неизвестные мне языки (знаю только английский), да и то, меня неделю человек уговаривал, но тогда, альтернативы никакой не было, особенно с китайским, а с немецкого у него были переводчики (не владелили люди родным русским, что называется все понимаю, сказать не могу), но их просто невозможно было слушать, он же меня и Том и Джерри попросил, потом Дерево Джошуа и так далее

splinter: nebo пишет: он же меня и Том и Джерри попросил Мда.После твое перевода смотреть с нормальным - уже невозможно. "Опять хочешь своих говняных сливочных пирожных" - from Tom and Jerry The Movie :)

nebo: фотку скинул

nebo: настроение было хорошее

splinter: nebo пишет: настроение было хорошее Андрей, а с творчеством Карповского знаком? Это про переводы с непойми-какого языка.

nadoelo.ru: nebo пишет: фотку скинул http://nadoelo.ru/trinfo.php - добавил фотографию Андрея Дольского ... но если есть качеством получше, то вышли плиз - в этой без стакана не разглядеть ничего

nebo: первый раз его фамилию здесь увидел, может и слышал, а что он известного делал?

nebo: более новой и большой пока нет, редко фотографирусь

splinter: nebo пишет: первый раз его фамилию здесь увидел, может и слышал, а что он известного делал? Года три - четыре только переводит - очень весело и задорно.Невзирая на знание языка фильма :) Мне кажется ты должен знать - он собаками еще попутно занимается.

nebo: скорее всего не знаю, а что из последнего?

nebo: пиратов-2 я кстати тоже первый перевел, жуткая экранка, резанная в середине, ужасный зальный звук, проще было услышать все что в зале происходило, чем на экране

splinter: Кинконга Джексона не переводил - на него никаких приличных переводов нет. Вспомнил, потомучто Кинг конгов всех с твоим переводом смотрел - с говносборника.Раскрашенный старый Кинконг хорош - только качество невозможное - пережато сильно.Отдельно не выпускался, чтоб не пережатый и оригинальной дорожкой?

nebo: отдельно только в лицензии, не цветной

splinter: Не цветной то есть - то неинтересно.

SJC: А как насчет "Гранильщик" (c Чаком) почему не бодро?

nebo: обычный фильм и подход соответствующий



полная версия страницы