Форум » » "Peter Pan" - два перевода Михалёва » Ответить

"Peter Pan" - два перевода Михалёва

Алекс: "Peter Pan" (мульт.) - два перевода Михалёва: http://www.sendspace.com/file/95gj1i

Ответов - 6

nadoelo.ru: он их все по 2 раза переводил. в 80-ых , а потом их CТ1 в начале 90-ых подборку выпустила в Михалеве, эти голоса и остались.

Newperevod: Да, первый (ранний) перевод просто чудный...Эх, Михалев, Михалев, с тобой умерла профессия авторского переводчика...:((

splinter: Newperevod пишет: в 80-ых , а потом их CТ1 в начале 90-ых подборку выпустила в Михалеве, эти голоса и остались. Володарский также.Для ЛазерВидео все старое заново переводил.Почти все что всплывает у граждан на кассетах к сожалению новые переводы :(


Алекс: Newperevod пишет: Да, первый (ранний) перевод просто чудный... Мне показалось, что в первом переводе Михалёв немного шепелявит ... будто с щербинкой :) Кассета кстати на удивление оказалась Stereo, но я думаю что звук не хай-фай-ный, а обычный моновый.

El Capitain: Кстати, раз уж тут речь зашла о "двойных" переводах: Посмотрел тут диск "Голый пистолет -1" с Горчаковым от ZETA. И стопудово могу заметить, что когда я впервые вообще смотрел ГП-1 - там был совершенно другой перевод Горчакова!!! Намного "забористее", чем собранная версия. Конкретно отличие можно заметить в сцене потасовки на бейсбольном матче (Азартная фраза "По яйцам ему, по яйцам!!" в условно-первой версии и равнодушная "Врежьте ему по яйцам" в версии, собранной ZETA).

zeta: El Capitain пишет: в версии, собранной ZETA Диск Михалёв/Горчаков собирал Сергуша, а я собирал с Мишиным.



полная версия страницы