Форум » » Предложение по старым переводам от Оси » Ответить

Предложение по старым переводам от Оси

Ося: Есть несколько фильмов-мультфильмов со старым переводом. Я, как коллекционер, сцапала их в свою коллекцию, но они в avi. Навскидку могу назвать Как я провел каникулы Кто подставил кролика Роджера Космический баскетбол Есть еще ряд вещей и если кого-то заинтересует, то готова поделиться, так сказать, радостью. Выложить это чудо на какие-либо файлообменники, чтобы вы могли получить эти переводы себе. Вечерком сяду и составлю список. Если разберусь как, то буду выкладывать сэмплы переводов (у меня много разного с пираток), а вы оцените и выберете по вкусу то, чего у вас нет. Простите, если не надо было создавать новую тему... Не баньте меня, если чего не так( К сожалению, не в России я... Там есть у меня коллекция на 300-400 вэхээсок, много редкостей...

Ответов - 17

Ося: Космический баскетбол/Space Jam - фильм с элементами мультипликации (году в 1997-1998 смотрела на кассете именно с этим переводом) Кто подставил кролика Роджера? - фильм с элементами мультипликации Хоббит/Hobbit(1977) - мультфильм Город монстров/Demon City Shinjuku - мультфильм (японский, произвел на меня в детстве огромное впечатление, перевод на англ. речь) Земля до начала времени - мультфильм (не времен, а времени, так и переведено и с таким переводом я его помню на кассетах) Как я провел каникулы? - мультфильм Трансформеры(полнометражный) - мультфильм (с этим переводом смотрела в 1996 году) Акира/Akira - мультфильм Коты-аристократы - мультфильм Долина папоротников - мультфильм Несколько немецких мультиков для взрослых Автомашина - фильм, ужастик Друпи - самая первая серия Доминион, отряд быстрого реагирования -японский мультфильм (перевод на японскую! речь) Полицейская академия/Police Academy А также некоторое количество советских, российских фильмов, старых фильмов, мультсериалов и мультфильмов с дубляжом или многоголосым переводом, но очень хорошим. Поскольку форум на этом не специализируется, то тут просто спрашивайте, мало ли - вдруг завалялось? А еще есть рекламы МММ - не в тему, но вдруг кого заинтересует. Ну и поскольку я живу в Китае, а тут дешевые DVD, то с радостью могу поискать на заказ какие-то редкие и выкладывать файлы с DVD для вас, чтобы вы наложили звук. Это делается вообще безвозмездно, но если у вас есть японские или американские мультфильмы с тем самым переводом, то буду рада такому обмену по интернету. Все это будет мною принято с огромной радостью, очень нуждаюсь в этих вещах. Особо интересуют: мультсериал Бетховен Юнико - японский мультфильм про единорога Человек-дьявол Большие приключения маленьких зверей(Приключения мультяшек) Но и от остального не откажусь. Особенно от мультсериалов, неважно каких серий и переводов. А если предложить нечего, то я всего лишь буду медленнее выкладывать, но все равно выложу. Но если нужны DVD - тут уж не обессудьте, без чего-то нужного мне, их не будет, так как на диск надо потратить если в рублях, то 21-40 рублей. Хотя если диск уже будет лежать у меня, то возможно выложить безвозмездно.

Sunjoin: Акира и Доминион семплы можно?

SJC: Доминион возможно Горчаков


Ося: Выложу завтра сэмплы, оцените. Доминион и Акира в очень хорошем качестве оба.

Алекс: Ося пишет: мультсериал Бетховен Юнико - японский мультфильм про единорога Человек-дьявол Большие приключения маленьких зверей(Приключения мультяшек) Бетховен - на 3-хчасовке переводил Визгунов (1995 год) - не сохранилось; Человек-дьявол - Визгунов (допись к "Наравне с отцом", 1994 год) - не сохранилось; Большие приключения маленьких зверей - Алексеев (допись к разным фильмам, с 1995 года) - сохранилась пара оцифровок в разном качестве. Можно сэмплы: "Кто подставил кролика Роджера"; "Хоббит"; "Коты-аристократы" ?

Ося: Бетховен - на 3-хчасовке переводил Визгунов (1995 год) - не сохранилось; Значит буду у себя искать... Вроде было. Просто у меня начало выдрано - мать концерт Алсу писала... И еще - несколько серий были не в его переводе, точно помню. Те, которые про хомяка Розочку с фразой "Бетховен и Розочка сидели на дереве, целовались" и про кота, имя которого перевели как Скиталец. Это кто был? Человек-дьявол - Визгунов (допись к "Наравне с отцом", 1994 год) - не сохранилось; А вторая часть к чему была дописана? А еще помню мультсериал Полицейская академия... К чему был дописан и кто переводил? И еще были ли переводы японского мульта City Hunter? Меня терзают смутные сомненья... И интересует инфа про японские "Гайвер", "Талисман"("Мир талисмана"?), "Марис сильнейшая", "Смеющаяся мишень", "Сквозь огонь", "Голубоглазая Соннет". Плюс кто и какой хентай(японские прон мультфильмы) переводил и к чему он был дописан? Много вопросов ^^ Сэмплы. Акира Акира на два видео файла порезан. Дорожка английская и русская есть. Доминион Доминион порезан по сериям, формат mkv, две звуковые дорожки. Хоббит Кролик Роджер Коты-аристократы Эти все три с одной дорожкой, обычные авишники.

Ося: Нашла еще у себя Garaga со старым двухголосым переводом, наложенным на английский дубляж. И есть If tomorrow comes, я о нем упоминала в соответствующей теме. Там еще японские (вроде) субтитры по экрану.

Владимир: Коты - Живов Хоббит - Визгунов Доминион - Алексеев Кролик - Гаврилов

Алекс: Ося пишет: Это кто был? Может "Бетховенов" - мультсериала - несколько кассет было, у меня была одна, там все почти 3 часа отговорил Визгунов. Вторую часть "Человека-дьявола" не видел. Позиции типа "Новый Доминион или Танковая полиция" были в нескольких частях и были дописаны опять же к разному кино - в частности, помню, что одна - к "Вонг Фу, спасибо тебе за всё, Джулия Ньюмар" (экранка). "Гайвера" было не менее 12 частей (по ~ 25 минут), первая часть в переводе Визгунова (допись к "Правдивой лжи"), последующие - в Алексееве, и были дописаны к выходящим на тот момент новинкам.

Ося: "Гайвера" было не менее 12 частей (по ~ 25 минут), первая часть в переводе Визгунова (допись к "Правдивой лжи"), последующие - в Алексееве, и были дописаны к выходящим на тот момент новинкам. Вобщем-то Гайвера 12 серий и одна ранняя 30 минутная... Меня особо интересует эта тридцатиминутная, я помню, что была дописана к какому-то боевику, но к какому - не помню в упор...

Sunjoin: Акира Акира на два видео файла порезан. Дорожка английская и русская есть. Доминион Доминион порезан по сериям, формат mkv, две звуковые дорожки. Оказалось, что они оба есть у меня на кассетах Еще нашелся Тосинден боевая арена с Дольским и Взять живым или мертвым (Lupen) с Алексеевым.

Ося: Еще нашелся Тосинден боевая арена с Дольским Как-то интересно, не встречала никогда... А он к чему-то дописан или самостоятельная кассета?

Sunjoin: Как-то интересно, не встречала никогда... А он к чему-то дописан или самостоятельная кассета? самостоятельная, 99 года по моему

Ося: Нашла у себя еще маленькую киношку Anger в ужасающем вэхээсном качестве... Кстати, а к чему она была дописана?

Ося: Кстати говоря... В стародавние времена в мои руки попадали такие японские мультфильмы, потому инересует сейчас к чему были дописаны, кто переводил - для облегчения поисков: Зегай Mamono Hunter Yohko Золотой самурай Captain Future. Причем это был не сериал и не спецвыпуск короткий, а полнометражник часа на полтора! Короче, нечто неопознанное и странное... Гораздо позднее попал мне в руки опять, на вхс, но уже на немецком и был отдан обратно. Легенда о четырех королях(-драконах?) Меч Камуи(может просто Меч) Wanna-Be's Roots Search. По-моему даже на диске смотрела, а не на кассете %)

Sunjoin: Mamono Hunter Yohko у меня на отдельной кассете, с кем не помню уже

Антон Алексеев: "Легенду о четырех королях-драконах" я в полном объеме перевел в этом году. Вообще, в 2005-06 шел плотный массив японских анимационных сериалов, в т.ч. старых, на DVD.



полная версия страницы